Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting

Ideological Manipulation of Children’s Literature Through Translation and Rewriting

Travelling Across Times and Places

    • USD 54.99
    • USD 54.99

Descripción editorial

This book explores the topic of ideological manipulation in the translation of children’s literature by addressing several crucial questions, including how target language norms and conventions affect the quality of a translation, how translations are selected on the basis of what is culturally accepted, who is involved in the selection of what should be translated for children in the target culture, and how this process takes place. The author presents different ways of looking at the translation of children’s books, focusing particularly on the practices of intralingual and interlingual translations as a form of rewriting across a selection of European languages. This book will be of interest to Translation Studies and children's literature scholars, as well as those with a wider interest in the impact of ideology on culture. 
Vanessa Leonardi is Associate Professor of English Language and Translation Studies at the Italian University of Ferrara. Her research interests lie mainly in the fields of Translation Studies, Gender Studies and English language teaching.

GÉNERO
Técnicos y profesionales
PUBLICADO
2020
6 de julio
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
151
Páginas
EDITORIAL
Springer International Publishing
VENTAS
Springer Nature B.V.
TAMAÑO
1.9
MB

Más libros de Vanessa Leonardi

Gender and Ideology In Translation: Do Women and Men Translate Differently? Gender and Ideology In Translation: Do Women and Men Translate Differently?
2007
The Role of Pedagogical Translation In Second Language Acquisition The Role of Pedagogical Translation In Second Language Acquisition
2010