Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi
China Perspectives

Intertextuality in the English Translations of San Guo Yan Yi

    • 45,99 €
    • 45,99 €

Beschreibung des Verlags

San Guo Yan Yi is one of the best-known classic Chinese novels in the English-speaking world. The earliest English translation came out in 1820, while a range of further translations have been produced over the past two hundred years. How do the different versions relate to each other?

This volume examines the intertextual relations between the English translations of San Guo Yan Yi. Intertextuality refers to the interdependence of texts in relation to one another. Focusing on the perspectives of impact, quotation, parallels and transformation, the author compares a range of the translated versions, including two full-length translations and over twenty excerpted renderings and partial adaptations since the 1820s. She discovers that excerpted translations are selected to fit the translators’ own narrations, and are adapted to many genres, such as poetry, drama, fairytales, and textbooks. Moreover, the original text, translated texts and other related English works are interconnected in one large network, for which intertextuality offers an ideal basis for research.

Students and scholars of Chinese literature and translation studies will benefit from this book.

GENRE
Gewerbe und Technik
ERSCHIENEN
2021
29. August
SPRACHE
EN
Englisch
UMFANG
202
Seiten
VERLAG
Taylor & Francis
GRÖSSE
3,2
 MB

Andere Bücher in dieser Reihe

China’s Middle Class China’s Middle Class
2021
Hyperinflation Hyperinflation
2017
Game Theory and Society Game Theory and Society
2017
China and Africa in Global Context China and Africa in Global Context
2022
China’s Aid, Trade and Investment to Africa China’s Aid, Trade and Investment to Africa
2022
Migration and Educational Policymaking in China Migration and Educational Policymaking in China
2022