An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation
Palgrave Studies in Translating and Interpreting

An Eye-Tracking Study of Equivalent Effect in Translation

The Reader Experience of Literary Style

    • $139.99
    • $139.99

Publisher Description

This book provides a detailed example of an eye-tracking method for comparing the reading experience of a literary source text readers with readers of a translation at stylistically marked points. Drawing on principles, methods and inspiration from fields including translation studies, cognitive psychology, and language and literary studies, the author proposes an empirical method to investigate the notion of stylistic foregrounding, with 'style' understood as the distinctive manner of expression in a particular text. The book employs Raymond Queneau’s Zazie dans le métro (1959) and its English translation Zazie in the Metro (1960) as a case study to demonstrate the proposed methods. This book will be of particular interest to students and scholars of translation studies, as well as those interested in literary reception, stylistics and related fields.
Callum Walker received his PhD from the Centre for Translation Studies at University College London, UK, and currently lectures at Durham University, UK. His research focuses on how biometric methods can be employed to gauge stylistic and phenomenological equivalence between a source text and its translation, with a particular focus on language varieties. 

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2020
23 November
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
422
Pages
PUBLISHER
Springer International Publishing
SELLER
Springer Nature B.V.
SIZE
11.5
MB
The Routledge Handbook of the Translation Industry The Routledge Handbook of the Translation Industry
2025
Teaching Interpreting and Live Subtitling Teaching Interpreting and Live Subtitling
2024
Teaching Translation Teaching Translation
2024
Translating US Underground Comix in Italy Translating US Underground Comix in Italy
2025
Pseudo-retranslation Pseudo-retranslation
2024
Translating Tourism Translating Tourism
2024
Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity Rewriting, Manipulation and Translator Subjectivity
2024
Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times Educating Community Interpreters and Translators in Unprecedented Times
2023
The Experimental Translator The Experimental Translator
2023