The Bilingual Muse The Bilingual Muse
Studies in Russian Literature and Theory

The Bilingual Muse

Self-Translation among Russian Poets

    • $52.99
    • $52.99

Publisher Description

The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities.

Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity.

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2020
15 June
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
248
Pages
PUBLISHER
Northwestern University Press
SELLER
Chicago Distribution Center
SIZE
1.4
MB
The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation
2022
Foreign Words Foreign Words
2005
The Parallel Universes of David Shrayer-Petrov The Parallel Universes of David Shrayer-Petrov
2021
Goethe and Hafiz Goethe and Hafiz
2013
Literature in Motion Literature in Motion
2022
Russian Literature and the Classics Russian Literature and the Classics
2013
Nabokov and Indeterminacy Nabokov and Indeterminacy
2018
At the Crossroads of the Avant-Garde At the Crossroads of the Avant-Garde
2025
Soft Matter Soft Matter
2025
Travesty Actors Travesty Actors
2025
Revolutions in Verse Revolutions in Verse
2024
Brodsky in English Brodsky in English
2023