![Une Heritiere Rebelle: Heroine De Gail Scott Et La Representation Des Francophones ("Heroine" a Novel by Anglo-Montreal Author Gail Scott)](/assets/artwork/1x1-42817eea7ade52607a760cbee00d1495.gif)
![Une Heritiere Rebelle: Heroine De Gail Scott Et La Representation Des Francophones ("Heroine" a Novel by Anglo-Montreal Author Gail Scott)](/assets/artwork/1x1-42817eea7ade52607a760cbee00d1495.gif)
![](/assets/artwork/1x1-42817eea7ade52607a760cbee00d1495.gif)
![](/assets/artwork/1x1-42817eea7ade52607a760cbee00d1495.gif)
Une Heritiere Rebelle: Heroine De Gail Scott Et La Representation Des Francophones ("Heroine" a Novel by Anglo-Montreal Author Gail Scott)
Quebec Studies 2005, Spring-Summer, 39
-
- $5.99
-
- $5.99
Publisher Description
Lors de sa parution en 1987, Heroine, le premier roman de Gail Scott, se demarquait d'une tradition anglo-montrealaise souvent etrangere aux realites francophones. Non que les auteurs anglo-quebecois, avant Scott, aient ignore la langue francaise et la culture d'expression francaise. Cependant, le Montreal des generations precedentes, s'il est bel et bien une zone de contacts entre francophones et anglophones, est aussi une ville ou l'anglais reste une langue dominante. C'est une ville ou les termes de la cohabitation et de la traduction entre les langues ne sont pas reciproques (Simon 2002a, 322). Les quelques personnages francophones des romans de Mordecai Richler, par exemple, tendent a occuper une position subordonnee par rapport aux heros anglophones. (1) Dans The Favourite Gaine de Leonard Cohen (1963), la rencontre entre francophones et anglophones est chargee de stereotypes et se termine en bagarre. Beautiful Losers, paru quelques annees plus tard (1966), conteste ces rapports de domination qui structurent l'identite canadienne. En outre, le roman inscrit la langue francaise a meme le corps du texte. Mais cette apparition du francais s'effectue surtout sous forme de citations, meme dans les passages narres par un personnage francophone. (2) a l'epoque de Cohen, il n'etait pas encore envisageable que l'anglais partage avec le francais son statut de langue de la representation. A partir des annees quatre-vingt, toutefois, une litterature anglo-quebecoise a commence a voir le jour qui, enregistrant les transformations sociolinguistiques environnantes, a entrepris de se situer a l'interieur d'une societe ou le francais occupe desormais une place preponderante. (3) A l'avant-garde de cette nouvelle tendance, Heroine peut etre considere comme l'un des premiers textes litteraires anglo-quebecois a prendre acte du nouveau statut du francais a l'echelle de la societe quebecoise. Dans la foulee des transformations agitant le Quebec, Scott inaugurait avec son premier roman une litterature anglo-quebecoise attentive au rapport non seulement entre les langues, mais entre les groupes linguistiques. Ce faisant, elle injectait "a new English perspective" (Irvine 120) sur la scene culturelle quebecoise. Par ses references et ses interpellations, le roman revendiquait des affinites avec une litterature quebecoise d'expression francaise marquee par la confrontation des langues, et faisant de Montreal le terrain de cette confrontation tendue et creatrice.