Retranslation Retranslation
Bloomsbury Advances in Translation

Retranslation

Translation, Literature and Reinterpretation

    • USD 45.99
    • USD 45.99

Descripción editorial

Retranslation is a phenomenon which gives rise to multiple translations of a particular work. But theoretical engagement with the motivations and outcomes of retranslation often falls short of acknowledging the complex nature of this repetitive process, and reasoning has so far been limited to considerations of progress, updating and challenge; there is even less in the way of empirical study.



This book seeks to redress the balance through its case studies on the initial translations and retranslations of Flaubert's Madame Bovary and Sand's pastoral tale La Mare au diable within the British literary context. What emerges is a detailed exposition of how and why these works have been retold, alongside a critical re-evaluation of existing lines of enquiry into retranslation. A flexible methodology for the study of retranslations is also proposed which draws on Systemic Functional Grammar, narratology, narrative theory and genetic criticism.

GÉNERO
Técnicos y profesionales
PUBLICADO
2014
28 de agosto
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
256
Páginas
EDITORIAL
Bloomsbury Academic
VENDEDOR
Bookwire Gesellschaft zum Vertrieb digitaler Medien mbH
TAMAÑO
1.5
MB

Más libros de Sharon Deane-Cox

Otros libros de esta serie

Vladimir Nabokov as an Author-Translator Vladimir Nabokov as an Author-Translator
2022
Islamic State in Translation Islamic State in Translation
2022
Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies Extending the Scope of Corpus-Based Translation Studies
2022
Theatre Translation Theatre Translation
2022
Systemic Functional Linguistics and Translation Studies Systemic Functional Linguistics and Translation Studies
2021
Genetic Translation Studies Genetic Translation Studies
2020