An Experimental Study on Transfer of Cultural Connotation of Vocabulary/Une Etude Experimentale Sur Le Transfert de Connotation Culturelle de Vocabulaire (Report) An Experimental Study on Transfer of Cultural Connotation of Vocabulary/Une Etude Experimentale Sur Le Transfert de Connotation Culturelle de Vocabulaire (Report)

An Experimental Study on Transfer of Cultural Connotation of Vocabulary/Une Etude Experimentale Sur Le Transfert de Connotation Culturelle de Vocabulaire (Report‪)‬

Cross-Cultural Communication 2011, March 31, 7, 1

    • $5.99
    • $5.99

Publisher Description

1. INTRODUCTION In L2 learning, L1 is a central factor affecting L2 learners' interlanguage development. Findings concerning the L1 transfer to L2 are very controversial and inconsistent. In recent years, there has been an agreement that language transfer is not only a common phenomenon in L2 learning but also involves cultural factors, such as thought patterns, cultural values, customs and habits. Language transfer is regarded not as a mechanical transference of first language structure, but as a cognitively complex mechanism involving many factors. It is important that some cultural factors be taken into the study of language transfer with the development of pragmatics and intercultural communication. And individual differences are also taken into consideration with the development of sociolinguistics.

GENRE
Non-Fiction
RELEASED
2011
March 31
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
27
Pages
PUBLISHER
Canadian Academy of Oriental and Occidental Culture
SELLER
The Gale Group, Inc., a Delaware corporation and an affiliate of Cengage Learning, Inc.
SIZE
268.8
KB
How to Enhance Cross-Cultural Awareness in Tefl/ Comment Ameliorer la Sensibilisation Interculturelle Dans Tefl (Report) How to Enhance Cross-Cultural Awareness in Tefl/ Comment Ameliorer la Sensibilisation Interculturelle Dans Tefl (Report)
2010
On the Translation of Culture-Loaded Words in English News/Sur la Traduction des Mots a Charge Culturelle Dans Les Nouvelles en Anglais (Report) On the Translation of Culture-Loaded Words in English News/Sur la Traduction des Mots a Charge Culturelle Dans Les Nouvelles en Anglais (Report)
2010
Sociolinguistic Market Of Cairo Sociolinguistic Market Of Cairo
2021
Languages and Identities in a Transitional Japan Languages and Identities in a Transitional Japan
2015
The Linguistic Attitudes Towards Cantonese: The Case of the Hubei Migrants/ Les Attitudes Linguistiques a L'egard Du Cantonais: Le Cas des Migrants Du Hubei (Report) The Linguistic Attitudes Towards Cantonese: The Case of the Hubei Migrants/ Les Attitudes Linguistiques a L'egard Du Cantonais: Le Cas des Migrants Du Hubei (Report)
2009
The Writing on the Wall The Writing on the Wall
2013
A Study on English Vocabulary Learning Strategies for Non-English Majors in Independent College/Etude Sur Les Strategies de L'apprentissage de Vocabulaire Anglais Pour Les Etudiants Qui Ne sont Pas Dans la Specialite de la Langue Anglaise Dans Les Universites Independantes (Report) A Study on English Vocabulary Learning Strategies for Non-English Majors in Independent College/Etude Sur Les Strategies de L'apprentissage de Vocabulaire Anglais Pour Les Etudiants Qui Ne sont Pas Dans la Specialite de la Langue Anglaise Dans Les Universites Independantes (Report)
2010
On English Translation of Culture-Specific Items in the Ancient Chinese Official System: A Descriptive and Comparative Study on Hawkes' and Yangs' English Translated Cases of Hong Lou Meng/Sur la Traduction en Anglais des Elements Specifiques a la Culture Dans L'ancien Systeme Officiel Chinois: Une Etude Descriptive Et Comparative Sur Les Cas de Traduction Du Reve Dans Le Pavillon Rouge en Anglais Par Hawkes Et Yang (Report) On English Translation of Culture-Specific Items in the Ancient Chinese Official System: A Descriptive and Comparative Study on Hawkes' and Yangs' English Translated Cases of Hong Lou Meng/Sur la Traduction en Anglais des Elements Specifiques a la Culture Dans L'ancien Systeme Officiel Chinois: Une Etude Descriptive Et Comparative Sur Les Cas de Traduction Du Reve Dans Le Pavillon Rouge en Anglais Par Hawkes Et Yang (Report)
2010
Measuring Religiosity and Workplace Spirituality in Pakistan: A Case Study of Armed Forces and University Teachers/ Mesure de la Religiosite Et la Spiritualite en Milieu de Travail Au Pakistan: Une Etude de Cas Sur Les Forces Armees Et Les Enseignants Universitaires (Report) Measuring Religiosity and Workplace Spirituality in Pakistan: A Case Study of Armed Forces and University Teachers/ Mesure de la Religiosite Et la Spiritualite en Milieu de Travail Au Pakistan: Une Etude de Cas Sur Les Forces Armees Et Les Enseignants Universitaires (Report)
2010
Spoken Skills, Communication Apprehension and Collaborative Learning/ Competences Orales, Apprehension de Communication Et Apprentissage en Collaboration (Report) Spoken Skills, Communication Apprehension and Collaborative Learning/ Competences Orales, Apprehension de Communication Et Apprentissage en Collaboration (Report)
2010
Conversation Analysis As Discourse Approaches to Teaching EFL Speaking/ Analyse de Conversation en Tant Qu'une Approche Discursive Dans L'enseignement en Anglais Oral Pour Les Etudiants Qui Apprennent L'anglais Comme Une Langue Etrangere (English As a Foreign Language) (Report) Conversation Analysis As Discourse Approaches to Teaching EFL Speaking/ Analyse de Conversation en Tant Qu'une Approche Discursive Dans L'enseignement en Anglais Oral Pour Les Etudiants Qui Apprennent L'anglais Comme Une Langue Etrangere (English As a Foreign Language) (Report)
2010
A Study on Financial Literacy of Malaysian Degree Students/ Une Etude Sur Les Connaissances Financieres des Etudiants Malaisiens (Report) A Study on Financial Literacy of Malaysian Degree Students/ Une Etude Sur Les Connaissances Financieres des Etudiants Malaisiens (Report)
2009