Уильям Шекспир — алхимия образного языка. William Shakespeare — The alchemy of pattern language Уильям Шекспир — алхимия образного языка. William Shakespeare — The alchemy of pattern language

Уильям Шекспир — алхимия образного языка. William Shakespeare — The alchemy of pattern language

Перевод и семантический анализ сонетов 15, 16, 81, 36, 83, 114, 69, 70, 120 Уильяма Шекспира

Beschreibung des Verlags

Чтобы раскрыть истинную природу завораживающего эффекта мистерии пьес и сонетов Шекспира в качестве эпитета решил предложить читателю цитату из труда Карла Юнга «Психология и Алхимия» («Psychology and Alchemy»).
Дело в том, что современные переводы 154-х сонетов, опирались на изжившую себя предыдущую парадигму «Шекспировского вопроса», предложенную современными критиками Оксфорда и Гарварда. Таким образом, сложилась парадоксальная ситуацию, когда интеллектуальный потенциал и размах творческого воображения автора пьес и сонетов, в лице Уильяма Шекспира оказался значительно выше, чем у переводчиков, современных критиков и исследователей творческого наследия гения драматургии «на все времена».
Может показаться парадоксальным тот факт, но критики и переводчики оказались в ситуации, когда не в состоянии понять всю глубину идей и замыслов, послуживших основой для написания сонетов, вошедших в тексты оригинала Quarto 1609 года. В этот сборник эссе вошли мои переводы фрагментов пьес и сонетов, которые своим содержанием непосредственно затрагивали тему «алхимии образного языка» Шекспира. Включающую в себя иносказательную аллегорию, которая берёт начало от классического канона античной поэзии.
По определению американского поэта и дипломата Джеймса Рассела Лоуэлла: «...and that he (Shakespeare) should have arrived at the full development of his powers at the moment when the material in which he was to work — that wonderful composite called English, the best result of the confusion of tongues — was in its freshest perfection», «...и где он (Шекспир) обязан был достичь полноценного возрастания своих способностей в тот самый момент, когда материал, с которым ему ещё предстояло поработать — этот замечательный композит под названием «английский», будучи великолепным результатом смешения языков, — достиг своего обновлённого совершенства».

GENRE
Gewerbe und Technik
ERSCHIENEN
2025
27. Mai
SPRACHE
RU
Russisch
UMFANG
455
Seiten
VERLAG
Enigmatica Jerusalem
GRÖSSE
7.2
 MB
Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа Уильям Шекспир — образы, как космогония мифа
2024
Уильям Шекспир сонеты 5, 56, 57. William Shakespeare Sonnets 5, 56, 57 Уильям Шекспир сонеты 5, 56, 57. William Shakespeare Sonnets 5, 56, 57
2025
Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32. William Shakespeare Sonnets 105, 106, 32 Уильям Шекспир сонеты 105, 106, 32. William Shakespeare Sonnets 105, 106, 32
2025
Уильям Шекспир сонеты 69, 70, 120. William Shakespeare Sonnets 69, 70, 120 Уильям Шекспир сонеты 69, 70, 120. William Shakespeare Sonnets 69, 70, 120
2025
Уильям Шекспир сонеты 36, 83, 114. William Shakespeare Sonnets 36, 83, 114 Уильям Шекспир сонеты 36, 83, 114. William Shakespeare Sonnets 36, 83, 114
2025
Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги Прикладная квантовая физика в практике высшей йоги
2025