Chinese Rhyme-Prose Chinese Rhyme-Prose

Chinese Rhyme-Prose

    • CHF 10.00
    • CHF 10.00

Beschreibung des Verlags

Selected as one of the sixty-five masterpieces for the UNESCO Collection of Representative Works

The fu, or rhyme-prose, is a major poetic form in Chinese literature, most popular between the 2nd century b.c. and 6th century a.d. Unlike what is usually considered Chinese poetry, it is a hybrid of prose and rhymed verse, more expansive than the condensed lyrics, verging on what might be called Whitmanesque. The thirteen long poems included here are descriptions of and meditations on such subjects as mountains and abandoned cities, the sea and the wind, owls and goddesses, partings and the idle life.

Burton Watson is universally considered the foremost English-language translator of classical Chinese and Japanese literature for the past five decades. Gary Snyder calls him a “great and graceful scholar,” and Robert Aitken has written that “Burton Watson is a superb translator because he knows what literature is.” Here his seemingly effortless translations are accompanied by a comprehensive introduction to the development and characteristics of the fu form, as well as excerpts from contemporary commentary on the genre. A path-breaking study of pre-modern Chinese literature and an essential volume for poetry readers, the book has been out of print for decades. For this edition, Lucas Klein has provided a preface that considers both the fu form and Watson’s extraordinary work as a whole.

GENRE
Belletristik und Literatur
ERSCHIENEN
2015
13. Januar
SPRACHE
EN
Englisch
UMFANG
172
Seiten
VERLAG
New York Review Books
GRÖSSE
6.6
 MB

Mehr Bücher von Burton Watson & Lucas Klein

The Clouds Should Know Me By Now The Clouds Should Know Me By Now
2005
Han Feizi Han Feizi
2003
The Complete Works of Zhuangzi The Complete Works of Zhuangzi
2013
Record of Miraculous Events in Japan Record of Miraculous Events in Japan
2013
Xunzi Xunzi
2003
Zhuangzi: Basic Writings Zhuangzi: Basic Writings
2003