Cross-linguistic metaphor intelligibility between English and German Cross-linguistic metaphor intelligibility between English and German

Cross-linguistic metaphor intelligibility between English and German

    • CHF 5.00
    • CHF 5.00

Beschreibung des Verlags

Metaphors are more than a linguistic device, they reveal the way different cultures make sense of the world. This book challenges that popular view by highlighting examples where metaphors are not cross-linguistically intelligible even though we know speakers of the respective languages have similar views on the concepts involved. The case study of English and German, two languages with a long-standing and rich exchange of ideas, suggests that non-native speakers notice logical inconsistencies in metaphors that native speakers are unaware of.

GENRE
Gewerbe und Technik
ERSCHIENEN
2015
15. September
SPRACHE
EN
Englisch
UMFANG
313
Seiten
VERLAG
Christoph Hesse
GRÖSSE
13.4
 MB

Mehr Bücher von Christoph Hesse

Der Trubel um Diversität Der Trubel um Diversität
2021
Filmstile Filmstile
2016
Gehversuche einer Massenbewegung - Eine Partei zwischen Bierkeller und Feldherrnhalle Gehversuche einer Massenbewegung - Eine Partei zwischen Bierkeller und Feldherrnhalle
2011
Religio im ersten Prinzipat als Instrument augusteischer Machtpolitik Religio im ersten Prinzipat als Instrument augusteischer Machtpolitik
2011
Kooperationen in der Ideen- und Umsetzungsphase des Innovationsprozesses bei mittelständischen Automobilzulieferern Kooperationen in der Ideen- und Umsetzungsphase des Innovationsprozesses bei mittelständischen Automobilzulieferern
2008
Irony in Harry Potter Irony in Harry Potter
2009