Le Coran, autre lecture, autre traduction Le Coran, autre lecture, autre traduction

Le Coran, autre lecture, autre traduction

    • CHF 20.00
    • CHF 20.00

Beschreibung des Verlags

« Dégager la lecture du Coran de son appareil juridique et cultuel, revenir à une approche poétique et spirituelle, tel est le sens de cette nouvelle traduction. Confisqué par une exégèse dogmatique ou, pire, par “des aînés barbus et enturbannés qui tuent”, le Coran doit pouvoir se lire, selon Youssef Seddik, comme l’Odyssée, comme les livres de Julien Gracq ou de Maurice Blanchot, de Heidegger ou de Derrida. Youssef Seddik resitue son travail dans une interrogation sur l’acte de lire qui interpelle tous les amoureux de la chose écrite, bien au-delà de la question du Coran. »Catherine Bédarida, Le Monde« Cet ouvrage novateur de Youssef Seddik place la réflexion sur l’islam bien au-delà des mesquineries ressassées par l’actualité médiatique : il stimule la réflexion, ouvre des perspectives et conduit à repenser la place que devrait tenir la culture musulmane dans l’héritage européen. » Gilbert Grandguillaume, La Quinzaine littéraireYoussef Seddik, philosophe et anthropologue, helléniste et arabisant, a publié de nombreux ouvrages, dont, chez le même éditeur,​ Nous n’avons jamais lu le Coran​ et​ L'Arrivant du soir​.

GENRE
Religion und Spiritualität
ERSCHIENEN
2016
16. Juni
SPRACHE
FR
Französisch
UMFANG
260
Seiten
VERLAG
Aube (De l')
GRÖSSE
4.7
 MB

Mehr Bücher von Youssef Seddik

Nous n'avons jamais lu le Coran Nous n'avons jamais lu le Coran
2012
L'Arrivant du soir L'Arrivant du soir
2018
La face cachée de l’islamisation La face cachée de l’islamisation
2016
Le Grand malentendu Le Grand malentendu
2012