Translation Revision and Post-editing Translation Revision and Post-editing

Translation Revision and Post-editing

Industry Practices and Cognitive Processes

Maarit Koponen und andere
    • CHF 45.00
    • CHF 45.00

Beschreibung des Verlags

Translation Revision and Post-editing looks at the apparently dissolving boundary between correcting translations generated by human brains and those generated by machines. It presents new research on post-editing and revision in government and corporate translation departments, translation agencies, the literary publishing sector and the volunteer sector, as well as on training in both types of translation checking work.

This collection includes empirical studies based on surveys, interviews and keystroke logging, as well as more theoretical contributions questioning such traditional distinctions as translating versus editing. The chapters discuss revision and post-editing involving eight languages: Afrikaans, Catalan, Dutch, English, Finnish, French, German and Spanish. Among the topics covered are translator/reviser relations and revising/post-editing by non-professionals.

The book is key reading for researchers, instructors and advanced students in Translation Studies as well as for professional translators with a special interest in checking translations.

GENRE
Gewerbe und Technik
ERSCHIENEN
2020
26. Oktober
SPRACHE
EN
Englisch
UMFANG
294
Seiten
VERLAG
Taylor & Francis
GRÖSSE
9.8
 MB