In Ketten tanzen In Ketten tanzen

In Ketten tanzen

Übersetzen als interpretierende Kunst

    • 14,99 €
    • 14,99 €

Beschreibung des Verlags

"Es sich schwer machen und dann die Täuschung der Leichtigkeit darüber breiten das ist das Kunststück, welches sie uns zeigen wollen." Was Nietzsche über die griechischen Künstler und Dichter sagt, trifft auch auf die Arbeit von Schauspielern, Musikern und Übersetzern zu. Sie alle wissen, was es heißt, wenn etwas nach langem Üben und Probieren endlich "stimmt". Gemeinsam ist ihrer Arbeit die Interpretation eines Textes, der sich in einem nachschöpferischen Prozeß in etwas anderes verwandelt: in die Darstellung auf der Bühne, in eine Studioeinspielung, in ein Buch. Dass Sprechkunst und Klangkunst, die stimmliche Darstellung von Texten und musikalische Aufführung sich als Übersetzungen einer Notation in einen zeitlichen Verlauf fassen lassen, leuchtet unmittelbar ein. Die Resultate, greifbar in Tondokumenten, sind Gegenstand der Interpretationsgeschichte, wie die Übersetzungen kanonischer Texte auch. Übersetzer, Musiker und Theaterleute, Musik- und Literaturwissenschaftler, Philosophen und Theologen denken nach über die Unausschöpfbarkeit des Originals und den Weg zur eigenen Interpretation, über den vielfältigen Zwang und die kreative Lücke, über große Verantwortung und kleine Freiheiten.

GENRE
Belletristik und Literatur
ERSCHIENEN
2008
15. März
SPRACHE
DE
Deutsch
UMFANG
294
Seiten
VERLAG
Wallstein Verlag
ANBIETERINFO
Bookwire Gesellschaft zum Vertrieb digitaler Medien mbH
GRÖSSE
2,6
 MB
Die Baugrube Die Baugrube
2016
Buch über Anna Buch über Anna
2014
Im Bergwerk der Sprache Im Bergwerk der Sprache
2012
Der Staatsbewohner Der Staatsbewohner
2025
De profundis De profundis
2025