Neues von der Insel Neues von der Insel
Band 2 – Übersetzungskulturen der Frühen Neuzeit

Neues von der Insel

Englische Literatur und Kultur der Frühen Neuzeit in deutscher Übersetzung

Jörg Wesche und andere

Beschreibung des Verlags

Ein interdisziplinärer Band im Open-Access: Die Aufwertung der Volkssprachen in der Frühen Neuzeit führte zu einer Intensivierung und internationalen Öffnung der europäischen Übersetzungskultur. Mit Blick auf das unzureichend erforschte deutsch-englische Interaktionsfeld in der Vormoderne erhellt der Band ausgewählte Personen, Institutionen und Wissensfelder sowie Werkübertragungen, Gattungstransformationen und Übersetzungspraktiken, die den dichten Austausch zwischen England und dem Alten Reich prägten. In 19 literatur-, kunst-, philosophie- und frömmigkeitsgeschichtlichen Fallstudien wird die deutsche Rezeption der frühneuzeitlichen englischen Literatur und Kultur untersucht.

GENRE
Belletristik und Literatur
ERSCHIENEN
2024
5. Februar
SPRACHE
DE
Deutsch
UMFANG
479
Seiten
VERLAG
Springer Berlin Heidelberg
GRÖSSE
46,4
 MB

Mehr Bücher von Jörg Wesche, Silvia Serena Tschopp & Franz Fromholzer

Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
2021
Sprechen und Gespräch in historischer Perspektive Sprechen und Gespräch in historischer Perspektive
2024

Andere Bücher in dieser Reihe

Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period Übersetzungspolitiken in der Frühen Neuzeit / Translation Policy and the Politics of Translation in the Early Modern Period
2024
Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period Übersetzen in der Frühen Neuzeit – Konzepte und Methoden / Concepts and Practices of Translation in the Early Modern Period
2021