On the Edge of the River Sar On the Edge of the River Sar

On the Edge of the River Sar

A Feminist Translation

    • 49,99 €
    • 49,99 €

Publisher Description

This book presents the first feminist translation of Rosalía de Castro’s seminal poetic anthology En las orillas del Sar [On the Edge of the River Sar] (1884).

Rosalía de Castro (1837–1885) was an artist of vast poetic vision. Her understanding of human nature and her deep sensitivity to the injustices suffered by women and by such marginalized peoples as those of her native region, Galicia, are manifest in verses of universal yet rarely translated significance. An outspoken proponent of both women’s rights and her region’s cultural and political autonomy, Castro used her poetry as a vehicle through which to decry the crushing hardships both groups endured as Spain vaulted between progressive liberal and conservative reactionary political forces throughout the nineteenth century. Depending upon what faction held sway in the nation at any given time during Castro’s truncated literary career, her works were either revered as revolutionary or reviled as heretical for the views they espoused. Long after her death by uterine cancer in 1885, Castro was excluded from the pantheon of Spanish literature by Restoration society for her unorthodox views. Compellingly, the poet’s conceptualization of the individual and the national self as informed by gender, ethnicity, class, and language echoes contemporary scholars of cultural studies who seek to broaden present-day definitions of national identity through the incorporation of precisely these same phenomena.

Thanks to the most recent works in Rosalian and Galician studies, we are now able to recuperate and reevaluate Rosalía de Castro’s poems in their original languages for the more radical symbolism and themes they foreground related to gender, sexuality, race and class as they inform individual and national identities. However, although Castro’s poetic corpus is widely accessible in its original languages, these important features of her verses have yet to be given voice in the small number of English translations of only a sub-set of her works that have been produced in the last century. As a result, our understanding of Castro’s potential contributions to contemporary world poetries, gender studies, Galician and more broadly cultural studies is woefully incomplete. An English translation of Castro’s works that is specifically feminist in its methodological orientation offers a unique and thought-provoking means by which to fill this void.

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2014
16 October
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
178
Pages
PUBLISHER
University Press Copublishing Division
SIZE
1.7
MB

More Books Like This

Paul Verlaine Paul Verlaine
2020
The Chinese Gardens The Chinese Gardens
2015
Uncollected Poems by Edgar Allan Poe - Delphi Classics (Illustrated) Uncollected Poems by Edgar Allan Poe - Delphi Classics (Illustrated)
2017
The Poems of Edgar Allan Poe The Poems of Edgar Allan Poe
2013
Poetic Justice Poetic Justice
2022
Poetry: An Introduction Poetry: An Introduction
1981

More Books by Rosalía de Castro

Poesías (Selección) Poesías (Selección)
2013
El Primer Loco El Primer Loco
2013
Follas novas Follas novas
2013
La hija del mar La hija del mar
2013
A mi madre A mi madre
2021
Cantares gallegos Cantares gallegos
2019