The Bilingual Muse The Bilingual Muse
Studies in Russian Literature and Theory

The Bilingual Muse

Self-Translation among Russian Poets

    • 33,99 €
    • 33,99 €

Beschreibung des Verlags

The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities.

Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity.

GENRE
Belletristik und Literatur
ERSCHIENEN
2020
15. Juni
SPRACHE
EN
Englisch
UMFANG
248
Seiten
VERLAG
Northwestern University Press
ANBIETERINFO
Chicago Distribution Center
GRÖSSE
1,4
 MB
The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation
2022
Poets on Poets Poets on Poets
2017
A Common Strangeness A Common Strangeness
2012
Foreign Words Foreign Words
2005
Modernism and Non-Translation Modernism and Non-Translation
2019
The Birth and Death of Literary Theory The Birth and Death of Literary Theory
2019
Nabokov and Indeterminacy Nabokov and Indeterminacy
2018
At the Crossroads of the Avant-Garde At the Crossroads of the Avant-Garde
2025
Soft Matter Soft Matter
2025
Travesty Actors Travesty Actors
2025
Revolutions in Verse Revolutions in Verse
2024
Brodsky in English Brodsky in English
2023