La maniere de bien traduire d'une langue en aultre La maniere de bien traduire d'une langue en aultre

La maniere de bien traduire d'une langue en aultre

Description de l’éditeur

Dans cet oeuvre, Dolet suggéré des modifications d'orthographe (utilisation de l'apostrophe et "ES" au lieu de "ez" au pluriel) et des idées qu'il avait mises en œuvre dans ses traductions de Cicéron et Platon en français.

GENRE
Ouvrages de référence
SORTIE
1546
1 janvier
LANGUE
FR
Français
LONGUEUR
33
Pages
ÉDITIONS
Public Domain
TAILLE
76,4
Ko

Plus de livres par Étienne Dolet

La manière de bien traduire d’une langue en aultre La manière de bien traduire d’une langue en aultre
2024
Le second enfer d’Etienne Dolet Le second enfer d’Etienne Dolet
2023
L’avant-naissance de Claude Dolet L’avant-naissance de Claude Dolet
2023
Les "Orationes duae in Tholosam" d'Etienne Dolet : 1534 Les "Orationes duae in Tholosam" d'Etienne Dolet : 1534
1992
Correspondance Correspondance
1982
Préfaces françaises Préfaces françaises
1979

D’autres ont aussi acheté

Derniers essais de littérature et d'esthétique Derniers essais de littérature et d'esthétique
1900
Les conteurs à la ronde Les conteurs à la ronde
1870
Recherche destinée aux pédagogues Recherche destinée aux pédagogues
2019
Recherche destinée aux pédagogues Recherche destinée aux pédagogues
2016
Évaluation des apps pour la classe Évaluation des apps pour la classe
2015