• 6,99 €

Description de l’éditeur

Roman traduit de l’allemand, annoté et postfacé par Claire de Oliveira
 
Écrite entre 1912 et 1924, La Montagne magique est l’un des romans majeurs du vingtième siècle. Cette œuvre magistrale radiographie une société décadente et ses malades, en explorant les mystères de leur psychisme. Le jeune Hans Castorp rend visite à son cousin dans un luxueux sanatorium de Davos, en Suisse. Piégé par la magie de ce lieu éminemment romanesque, captivé par des discussions de haut vol, il ne parvient pas à repartir. Le jeune Allemand découvre son attirance pour un personnage androgyne et, au mépris du danger, se laisse peu à peu envoûter par cette vie de souffrances, mais aussi d’aventures extrêmes en montagne et de dévergondage, où fermentent des sentiments d’amour et de mort.
Évocation ironique d’une vie lascive en altitude, somme philosophique du magicien des mots, ce vertigineux « roman du temps » retrouve tout son éclat dans une nouvelle traduction qui en restitue l’humour et la force expressive.
 
« Le héros de ce roman porte en lui la forme entière de l’humaine condition. » Jean Guéhenno
 
Thomas Mann (1875-1955) a reçu le prix Nobel de littérature en 1929. Son œuvre se distingue tant par sa perfection stylistique que par la richesse de son propos. On compte parmi ses romans les plus célèbres : Les Buddenbrook, La Montagne magique, Le Docteur Faustus, Joseph et ses frères. Il est également l’auteur de nouvelles (La Mort à Venise, Tonio Kröger), ainsi que de nombreux essais littéraires, philosophiques et politiques. 

GENRE
Romans et littérature
SORTIE
2016
14 septembre
LANGUE
FR
Français
LONGUEUR
784
Pages
ÉDITEUR
Fayard
TAILLE
3.4
Mo

Avis d’utilisateurs

benoit_nice ,

Somptueuse traduction

Une œuvre de référence transcendée par une traduction de toute beauté !

urbanbike ,

Ne téléchargez pas l'extrait !!!

Sous peine de vouloir la suite immédiatement à la fin. En tous cas, beau travail de la traductrice qui rend l'accès à cet ouvrage évident et drôle (si, si… même si le contexte, etc). Comme quoi le boulot du traducteur est essentiel pour rendre un ouvrage (je pense à ceux qui adaptent les romans de Camilleri…!).

Plus de livres par Thomas Mann