Metaphor, Translation, And Autoekphrasis in Fitzgerald's Rubaiyat (Edward Fitzgerald's Rubaiyat of Omar Khayyam) (Critical Essay) Metaphor, Translation, And Autoekphrasis in Fitzgerald's Rubaiyat (Edward Fitzgerald's Rubaiyat of Omar Khayyam) (Critical Essay)

Metaphor, Translation, And Autoekphrasis in Fitzgerald's Rubaiyat (Edward Fitzgerald's Rubaiyat of Omar Khayyam) (Critical Essay‪)‬

Victorian Poetry 2008, Spring, 46, 1

    • £2.99
    • £2.99

Publisher Description

Among the many virtues of Christopher Decker's edition of the FitzGerald Rubaiyat is its patient elucidation, not only of the various circumstances surrounding the text's multiple versions, but of what we can infer about the translator's equally various attitude toward his work. (1) Enthusiastic, torpid, apologetic, cavalier, across two decades and more between the first edition of 1859 and the final one of 1879 the anonymous agent who once signed himself in correspondence "Fitz-Omar" remains hard to read with assurance--by reason partly of a diffidence that was specific to the man's character, partly of ambivalences that haunt the translator's art generally. (2) But amid this history of many shifts and much effacement, across the variorum Rubaiyat there emerges an unswerving commitment that goes far toward explaining the work's extraordinary appeal. I mean FitzGerald's commitment to interpreting Omar Khayyam's quatrains not mystically but--in a term of FitzGerald's that becomes intriguingly complex--literally. The apparatus to each version he authorized sets at defiance all "Pretence at divine Allegory" (1859, p. 6), all trafficking "in Allegory and Abstraction" (1868, p. 35), all "Spiritual" decoction of what "is simply the Juice of the Grape" (1872, p. 67). Keeping faith with his Persian original meant, for FitzGerald, scouting any and all "Mysticism" that might distract from Omar's manifest aim, which his Victorian translator deeply embraced too. That aim was "to soothe the Soul through the Senses into Acquiescence with Things as he saw them" (1868, p. 31). "No doubt," averred the preface of 1868, "many of these Quatrains seem unaccountable unless mystically interpreted; but many more as unaccountable unless literally" (p. 35). FitzGerald's literalist affirmation so often took a feisty form because it was embroiled from the start in a polemic against Omar Khayyam's allegorizers. They were a tribe who had been around a long time--medieval Christianity had nothing on medieval Islam when it came to wresting heretic texts into hermeneutic line--and had voluble representatives still during the nineteenth century, and even in Europe. Well before 1859 FitzGerald was politely differing with his young tutor in Persian studies, Edward Cowell, about how to take some of Omar's bitter pills, and then in 1868 he stepped into the public ring to square off against J. B. Nicolas, a French exponent to whom the poems were dark Sufi conceits disclosing an orthodox message after all. FitzGerald survived this challenge handily, but the question that lay behind it has gone on to survive him. It flared up again just a generation ago, when no less an antagonist than the poet Robert Graves placed before the public a defense and illustration of Omar's hidden and mystical meaning. The Original Rubaiyyat of Omar Khayaam: A New Translation with Critical Commentaries is a title whose every adjective bristles with polemic--and whose aggressively repossessive orthography prepares us to learn that counterattacks were soon mounted in polemical turn by harder-headed sons of Fitz. The latter have long since carried the day against the allegorically credulous Graves and his ignorant or unscrupulous informant, the Sufi mystagogue votary Omar Ali-Shah. (3)

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2008
22 March
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
31
Pages
PUBLISHER
West Virginia University Press, University of West Virginia
SIZE
240.9
KB
Circling the Canon, Volume I Circling the Canon, Volume I
2019
How Poems Think How Poems Think
2015
Circling the Canon, Volume II Circling the Canon, Volume II
2019
A Reader's Guide to Wallace Stevens A Reader's Guide to Wallace Stevens
2009
Seamus Heaney and the Language Of Poetry Seamus Heaney and the Language Of Poetry
2017
James Joyce and Modern Literature James Joyce and Modern Literature
2015
"Eat Me, Drink Me, Love Me": Eucharist and the Erotic Body in Christina Rossetti's Goblin Market (Essay) (Victorian Poetry Studies) (Critical Essay) "Eat Me, Drink Me, Love Me": Eucharist and the Erotic Body in Christina Rossetti's Goblin Market (Essay) (Victorian Poetry Studies) (Critical Essay)
2005
The Morbid Meters of Maud (Morbidity and Lord Alfred Tennyson's Poem) (Critical Essay) The Morbid Meters of Maud (Morbidity and Lord Alfred Tennyson's Poem) (Critical Essay)
2008
Varieties of Geological Experience: Religion, Body, And Spirit in Tennyson's in Memoriam and Lyell's Principles of Geology (Critical Essay) Varieties of Geological Experience: Religion, Body, And Spirit in Tennyson's in Memoriam and Lyell's Principles of Geology (Critical Essay)
2004
The Pre-Raphaelites (Guide to the Year's Work) (Victorian Poetry) (Dante Gabriel Rossetti, Christina Rosetti and William Morris) (Critical Essay) The Pre-Raphaelites (Guide to the Year's Work) (Victorian Poetry) (Dante Gabriel Rossetti, Christina Rosetti and William Morris) (Critical Essay)
2006
Robert Browning's Necropoetics. Robert Browning's Necropoetics.
2011
Christina Rossetti: Illness and Ideology. Christina Rossetti: Illness and Ideology.
2007