The Odyssey
-
-
4.2 • 16 Ratings
-
-
- £7.99
Publisher Description
Homer’s great epic of a hero’s journey home—inspiration for the major motion picture by Christopher Nolan—in a bold, contemporary, and refreshingly readable translation.
"Wilson’s language is fresh, unpretentious and lean. . . . It is rare to find a translation that is at once so effortlessly easy to read and so rigorously considered." —Madeline Miller, author of Circe
Composed at the rosy-fingered dawn of world literature almost three millennia ago, The Odyssey is a poem about violence and the aftermath of war; about wealth, poverty, and power; about marriage and family; about travelers, hospitality, and the yearning for home.
This fresh, authoritative translation captures the beauty of this ancient poem as well as the drama of its narrative. Its characters are unforgettable, none more so than the “complicated” hero himself, a man of many disguises, many tricks, and many moods, who emerges in this version as a more fully rounded human being than ever before.
Written in iambic pentameter verse and a vivid, contemporary idiom, Emily Wilson’s Odyssey sings with a voice that echoes the epic’s music, sailing along at Homer’s swift, smooth pace.
A fascinating, informative introduction explores the Bronze Age milieu that produced the epic, the poem’s major themes, the controversies about its origins, and the unparalleled scope of its impact and influence. Maps drawn especially for this volume, a pronunciation glossary, and extensive notes and summaries of each book make this an Odyssey that will be treasured by a new generation of readers.
Customer Reviews
Flowing script
A pleasure to read: the script flows effortlessly such that we be in the experience of adventure.
Great yarn, great translation
From its first line this translation brought the Odyssey to vibrant life for me. “Tell me about a complicated man” captures the Greek (polytropos) and captures Homer’s Odysseus with his wiles, schemes, violence and yet somehow underlying moral values. In this translation the story rattles along while the beauty of the original is kept without resorting to archaism. I will keep my Loeb (A.T. Murray) translation for old time’s sake but this is the version I would put into any modern reader’s hands.