Transpoetic Exchange Transpoetic Exchange
Bucknell Studies in Latin American Literature and Theory

Transpoetic Exchange

Haroldo de Campos, Octavio Paz, and Other Multiversal Dialogues

Marilia Librandi and Others
    • £30.99
    • £30.99

Publisher Description

Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation (or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.

The volume is divided into three parts. “Essays” unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, “Remembrances,” collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein.

Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted.

This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press. 

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2020
12 June
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
146
Pages
PUBLISHER
Bucknell University Press
SIZE
4.5
MB
Poetics of Hispanism Poetics of Hispanism
2012
Blanca Andreu, Galicia, and the New Iberian Mysticism Blanca Andreu, Galicia, and the New Iberian Mysticism
2019
Spanish American Poetry at the End of the Twentieth Century Spanish American Poetry at the End of the Twentieth Century
2008
The Poetics of Epiphany in the Spanish Lyric of Today The Poetics of Epiphany in the Spanish Lyric of Today
2019
In Pursuit of Poem Shadows In Pursuit of Poem Shadows
2011
Anti-Literature Anti-Literature
2017
Science Fusion in Contemporary Mexican Literature Science Fusion in Contemporary Mexican Literature
2024
Nature Fantasies Nature Fantasies
2023
The Aesthetic Border The Aesthetic Border
2022
White Light White Light
2021
Latin American Literature at the Millennium Latin American Literature at the Millennium
2021
Exemplary Violence Exemplary Violence
2021