Por qué la traducción importa Por qué la traducción importa
DISCUSIONES

Por qué la traducción importa

    • 7,99 €
    • 7,99 €

Publisher Description

En este pequeño e incisivo ensayo, la eminente traductora Edith Grossman reflexiona acerca de la importancia cultural de la traducción, no sólo como el medio que nos permite acceder a la literatura escrita originalmente en uno de los incontables idiomas que no podemos leer, sino como una presencia literaria concreta que nos ayuda a conocer, a percibir desde un ángulo distinto y a atribuir nuevo valor a lo que hasta entonces era desconocido. Grossman explicita asimismo su concepción del trabajo del traductor como un acto de interpretación crítica, un acto creativo, en suma, que requiere ?desarrollar un agudo sentido del estilo en ambos idiomas, afilando y ampliando nuestra conciencia crítica del impacto emocional de las palabras, el aura social que las rodea, el escenario y el clima que las informan, la atmósfera que crean?.

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2011
1 January
LANGUAGE
ES
Spanish
LENGTH
120
Pages
PUBLISHER
Katz Editores
SIZE
398.5
KB

More Books by Edith Grossman & Elvio E. Gandolfo

The Bad Girl The Bad Girl
2011
The Neighborhood The Neighborhood
2018
The Solitudes The Solitudes
2011
The Latin American Ecocultural Reader The Latin American Ecocultural Reader
2020
Nada Nada
2018
Solitude & Company Solitude & Company
2019

Other Books in This Series

Inhumanidad del analista Inhumanidad del analista
2022
Cosmopolitismo Cosmopolitismo
2007
Una ética para laicos Una ética para laicos
2009
Intimidades congeladas Intimidades congeladas
2007
Identidad y violencia Identidad y violencia
2007
Experimentos de ética Experimentos de ética
2010