Adapting Translation for the Stage Adapting Translation for the Stage
    • USD 49.99

Descripción editorial

Translating for performance is a difficult – and hotly contested – activity.

Adapting Translation for the Stage presents a sustained dialogue between scholars, actors, directors, writers, and those working across these boundaries, exploring common themes and issues encountered when writing, staging, and researching translated works. It is organised into four parts, each reflecting on a theatrical genre where translation is regularly practised:
The Role of Translation in Rewriting Naturalist Theatre Adapting Classical Drama at the Turn of the Twenty-First Century Translocating Political Activism in Contemporary Theatre Modernist Narratives of Translation in Performance
A range of case studies from the National Theatre’s Medea to The Gate Theatre’s Dances of Death and Emily Mann’s The House of Bernarda Alba shed new light on the creative processes inherent in translating for the theatre, destabilising the literal/performable binary to suggest that adaptation and translation can – and do – coexist on stage.

Chronicling the many possible intersections between translation theory and practice, Adapting Translation for the Stage offers a unique exploration of the processes of translating, adapting, and relocating work for the theatre.

GÉNERO
Arte y espectáculo
PUBLICADO
2017
6 de julio
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
318
Páginas
EDITORIAL
Taylor & Francis
VENTAS
Taylor & Francis Group
TAMAÑO
2.1
MB

Más libros de Geraldine Brodie & Emma Cole

Otros libros de esta serie

Shakespeare and Cultural Appropriation Shakespeare and Cultural Appropriation
2023
Jerzy Grotowski and Ludwik Flaszen Jerzy Grotowski and Ludwik Flaszen
2021
The Celestial Dancers The Celestial Dancers
2022
Performance at the Urban Periphery Performance at the Urban Periphery
2022
Martin Crimp’s Power Plays Martin Crimp’s Power Plays
2022
Playwriting in Europe Playwriting in Europe
2022