Descrizione dell’editore

Povestirile adunate în acest volum, odată parcurse, extind cu perspective diferite asupra unor teme eterne. Cu tâlc, ascund și dezvăluie. Aproape că sunt și nu sunt. În întrepătrunderea, dacă există, a realului cu imaginarul. Stilul este un melanj de cultură franceză presărată cu accente anglo-saxone înfașurate într-o viziune asupra lumii prin ferestrele Romaniei anilor 1980, anii scrierii lor.


“Trebuia să se ia o hotărâre. Întâmplările acelei zile făcuseră din el aproape un alt om. Venise în CUBUL 1 cu o spaimă imensă şi se întorcea în lumea roboţilor lui cu liniştea unei inconştienţe voite, comandată de un fel de blocaj al clarviziunii. Nu ştia ce va face, nici dacă va face ceva, nici dacă se mai putea face ceva. Dar era sigur că se va trezi la timp.” - Nicolae Constantinescu - Înainte de război


“Valurile verzui de lumină se prelingeau în jurul obiectelor întâlnite în cale, vrând parcă să le dizolve. Ai fi zis că se încolăceau în jurul spaţiului atacând ca un acid, coroziv, muşcând din el, încercând să-l modifice.” - Nicolae Constantinescu - Cadoul 


Autorul povestirilor, Nicolae Constantinescu, este traducător de limba franceză. Cele cateva sute de cărți traduse acoperă o multitudine de genuri și stiluri, de la cărti de religie, dicționare și enciclopedii la literatura franceză clasică și modernă. Credem că pasionaților de genul polițist le sunt cunoscute traducerile seriei Maigret, iar celor de SF cele din Bernard Werber sau Serge Brussolo.


Suntem bucuroși să vă oferim această carte.

GENERE
Fantascienza e fantasy
PUBBLICATO
2015
14 aprile
LINGUA
RO
Romeno
PAGINE
63
EDITORE
Amalgama
DIMENSIONE
156.3
KB