Historisch-altertumskundlicher Interpretationsvergleich „In Catilinam IV, 1-10“ nach der Dissonanzmethode Historisch-altertumskundlicher Interpretationsvergleich „In Catilinam IV, 1-10“ nach der Dissonanzmethode

Historisch-altertumskundlicher Interpretationsvergleich „In Catilinam IV, 1-10“ nach der Dissonanzmethode

    • 12,99 €
    • 12,99 €

Descrizione dell’editore

Diese Arbeit beschäftigt sich mit der Übersetzung von Phraseologismen. Zunächst einmal soll der Begriff des Phraseologismus erklärt werden. Später werden dann anhand von Beispielen aus verschiedenen Sprachen, jedoch unter besonderen Berücksichtigung des Französischen, die Probleme des Übersetzungsvorgangs herausgearbeitet. Sehr viele Texte beinhalten Phraseologismen, seien es komplexe Redewendungen zu bestimmten Spezialgebieten oder aber auch einfache Sprichwörter und Redensarten der alltäglich gesprochenen Sprache. Für Muttersprachler meist durchaus transparent, stellen solche sprachlichen Phänomene für den Fremdsprachenlerner oft größere Hindernisse beim Spracherwerb dar, vor allem, wenn besagte Ausdrücke in Mutter- und Zielsprache nicht identisch sind, was, wie im Verlauf dieser Arbeit gezeigt werden soll, relativ häufig der Fall ist. Der Betroffene kann dann nicht einfach auf den ihm aus seiner Muttersprache bekannten Terminus zurückgreifen um diesen wortwörtlich in die Fremdsprache zu übersetzen. Deshalb stellen Phraseologismen insbesondere für den Übersetzer eine außerordentliche Herausforderung dar, denn er muss eine passende lexikalische Einheit in der Zielsprache finden, die dem Original nicht nur bezüglich des Sinns entspricht, sondern auch eine äquivalente Formulierung bereitstellt. Studienarbeit aus dem Jahr 2009 im Fachbereich Romanistik - Französisch - Linguistik, Note: 1, Ludwig-Maximilians-Universität München (Romanistik), Veranstaltung: HS Phraseologismen.

GENERE
Professionali e tecnici
PUBBLICATO
2012
7 marzo
LINGUA
DE
Tedesco
PAGINE
30
EDITORE
GRIN Verlag
DIMENSIONE
6,3
MB

Altri libri di Raphaela Reiber

Groteske Literatur Groteske Literatur
2009
Celas "La familia de Pascual Duarte" vor dem soziokulturellen Hintergrund des Franco-Regimes Celas "La familia de Pascual Duarte" vor dem soziokulturellen Hintergrund des Franco-Regimes
2009
Übersetzung von Phraseologismen Übersetzung von Phraseologismen
2009
Spanisch in Amerika Spanisch in Amerika
2009
Unterrichtsmaterialien und Medien im Französischunterricht Unterrichtsmaterialien und Medien im Französischunterricht
2009
Celas 'La familia de Pascual Duarte' vor dem soziokulturellen Hintergrund des Franco-Regimes Celas 'La familia de Pascual Duarte' vor dem soziokulturellen Hintergrund des Franco-Regimes
2009