Poesie Poesie

Poesie

Poesie tradotte da Giorgio Caproni

    • 9,99 €
    • 9,99 €

Descrizione dell’editore

René Char ha avuto in Italia due straordinari traduttori: Sereni e Caproni. Sul rapporto Char-Sereni, fatto di incontri assidui a partire dal 1960 e di un carteggio imponente (pubblicato nel 2010), si sa quasi tutto. Molto meno si è indagato il rapporto Char-Caproni. L'amicizia personale fra i due sboccia piú tardivamente, dopo il 1978, ma la sintonia poetica è forte fin dall'inizio. Se Sereni ama in Char un poeta che sente molto diverso da sé, Caproni traduce il poeta francese per affinità, a partire dalla vicenda esistenziale che aveva visto entrambi combattere nella Resistenza.
Questa antologia, curata da Elisa Donzelli, riprende in parte il volume Feltrinelli del 1962, Poesia e prosa, che costituí il piú organico ingresso del poeta francese in Italia e il piú completo panorama della sua poesia successiva al primo periodo surrealista.
L'introduzione e il commento della curatrice mostrano le vicende di singole poesie indicando qualcuna fra le piú significative varianti della traduzione; e mostrano l'influenza che queste traduzioni ebbero sulla successiva poesia di Caproni.

GENERE
Narrativa e letteratura
PUBBLICATO
2018
2 ottobre
LINGUA
IT
Italiano
PAGINE
272
EDITORE
Einaudi
DIMENSIONE
563,2
KB

Altri libri di Rene Char

Correspondance (1943-1988) Correspondance (1943-1988)
2020
Le nu perdu Le nu perdu
2020
Correspondencia 1946-1959 Correspondencia 1946-1959
2019
Retour amont Retour amont
2019
La Parole en archipel La Parole en archipel
2019
Le marteau sans maitre / Moulin premier Le marteau sans maitre / Moulin premier
2019