日本語を翻訳するということ 失われるもの、残るもの 日本語を翻訳するということ 失われるもの、残るもの

日本語を翻訳するということ 失われるもの、残るも‪の‬

    • ¥850
    • ¥850

Publisher Description

「古池や蛙飛び込む水の音」芭蕉のこの俳句を英語で説明するとき、「蛙」をa frogとfrogsのどちらで訳すべきだろうか。単数か複数かを決めないまま翻訳することは英語では許されない。ほかにも「ちらちら」「どんどん」などの擬音・擬態語、「雨ニモ負ケズ」の漢字カタカナ交じりの表記、「顔が能面のようだ」といった比喩など、翻訳困難な日本語表現を紹介。夏目漱石も村上春樹も登場する、海を越えた日本語論。

GENRE
Reference
RELEASED
2018
June 25
LANGUAGE
JA
Japanese
LENGTH
208
Pages
PUBLISHER
中央公論新社
SELLER
Digital Publishing Initiatives Japan Co., Ltd.
SIZE
10.8
MB
A Dictionary of Advanced Japanese Grammar 日本語文法辞典【上級編】 A Dictionary of Advanced Japanese Grammar 日本語文法辞典【上級編】
2008
A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar 日本語文法辞典【中級編】 A Dictionary of Intermediate Japanese Grammar 日本語文法辞典【中級編】
1995
A Dictionary of Basic Japanese Grammar [Second Edition] 日本語基本文法辞典【改訂第2版】 A Dictionary of Basic Japanese Grammar [Second Edition] 日本語基本文法辞典【改訂第2版】
2025