The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena and copious indexes The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena and copious indexes

The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena and copious indexes

출판사 설명

The Books now recognised as of highest authority in China are comprehended under the denominations of 'The five Ching[1]' and 'The four Shu [2]. ' The term Ching is of textile origin, and signifies the warp threads of a web, and their adjustment. An easy application of it is to denote what is regular and insures regularity. As used with reference to books, it indicates their authority on the subjects of which they treat. 'The five Ching' are the five canonical Works, containing the truth upon the highest subjects from the sages of China, and which should be received as law by all generations. The term Shu simply meansWritings or Books, = the Pencil Speaking; it may be used of a single character, or of books containing thousands of characters.

장르
전문직 및 기술
출시일
1897년
1월 1일
언어
EN
영어
길이
241
페이지
출판사
Public Domain
크기
153.2
KB

James Legge의 도서 더 보기

The Chinese Classics — Volume 1: Confucian Analects The Chinese Classics — Volume 1: Confucian Analects
2015년
The Shih King The Shih King
1897년

함께 구입한 다른 도서

方言 方言
2014년
高士传 高士传
2014년
孙子算经 孙子算经
2014년
东周列国志 东周列国志
2014년
东坡志林 东坡志林
2014년
五孝传 五孝传
2014년