Targumic [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Zechariah 14:20) = Greek [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN Ascii] (Critical Notes) Targumic [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Zechariah 14:20) = Greek [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN Ascii] (Critical Notes)

Targumic [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (Zechariah 14:20) = Greek [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN Ascii] (Critical Notes‪)‬

Journal of Biblical Literature 1996, Winter, 115, 4

    • 2,99 €
    • 2,99 €

Publisher Description

The penultimate verse of the book of Zechariah speaks of [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], a phrase that is today almost always rendered "the bells of the horses." The modern iexieographical consensus on this point is a relatively recent development, however; the ancient versions present us with a number of different translations of [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], but "bells" is not among them. Especially puzzling is the rendering we find in the Targum to the Latter Prophets, which has [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (or some variant thereof). Since we here have an example of an Aramaie hapax legomenon rendering a Hebrew one, it is not surprising that previous scholarship has been at a loss with respect to the targumie word here used, both as to its correct reading and its semantic reference. Although the reading [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] is found in most printed sources (the Arukh, the rabbinic Bibles, the London and Antwerp Polyglots, and the lexica of J. Levy, M. Jastrow, and G. Dalman), there is considerable variation in the manuscripts. A. Sperber's edition lists the following variants: [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] (the reading adopted in Sperber's own text), [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. (1) P. de Lagarde's edition printed the reading [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII], (2) while that of Wilna adopted yet a sixth variant, namely, [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII]. (3) In the recent English translation of the Targum of the Twelve Prophets by K. J. Cathcart and R. P. Gordon, it is again the reading [TEXT NOT REPRODUCIBLE IN ASCII] that serves as their Vorlage. (4)

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
1996
22 December
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
10
Pages
PUBLISHER
Society of Biblical Literature
SIZE
201.3
KB

More Books by Journal of Biblical Literature

Orthography, Textual Criticism, And the Poetry of Job (Critical Essay) Orthography, Textual Criticism, And the Poetry of Job (Critical Essay)
2011
Spiritual Weakness, Illness, And Death in 1 Corinthians 11:30 (Critical Essay) Spiritual Weakness, Illness, And Death in 1 Corinthians 11:30 (Critical Essay)
2011
Interpreters--Enslaving/ Enslaved/Runagate (Critical Essay) Interpreters--Enslaving/ Enslaved/Runagate (Critical Essay)
2011
The Relevance of Andrew of Caesarea for New Testament Textual Criticism (Critical Essay) The Relevance of Andrew of Caesarea for New Testament Textual Criticism (Critical Essay)
2011
New Readings for the "Blessing of Moses" from Qumran. New Readings for the "Blessing of Moses" from Qumran.
1995
Philippians 3:1 and the Epistolary Hesitation Formulas: The Literary Integrity of Philippians, Again. Philippians 3:1 and the Epistolary Hesitation Formulas: The Literary Integrity of Philippians, Again.
1996