Marco Marco
Bibbia, traduzione letterale

Marco

Il primo libro dei Vangeli

    • USD 9.99
    • USD 9.99

Descripción editorial

La questione della traduzione letterale del nuovo testamento, se possibile, è ancora più difficile di quella vecchio testamento per il motivo banale che il testo originale è del tutto assente e, per giunta, la redazione del testo disponibile è stata fatta da apostoli che avevano tutto l'interesse a riportarlo nell'ambito della tradizione ebraica, qualsiasi cosa Gesù abbia detto e da dove abbia i suoi insegnamenti tratto.

La chiave interpretativa presa in quest'opera è che l'origine dei concetti espressi da Gesù provengano in parte dalla tradizione Buddhista, verosimilmente di tradizione Chan, veicolata mediante i numerosi missionari inviati dall'India assai vicino la Palestina. Cosa compatibile con gli anni di assenza di cui si fa cenno nel testo stesso.

Questa interpretazione è dovuta a numerosi fattori: l'ovvio primo è la parziale disomogeneità, nonostante gli sforzi dei redattori, tra il testo del nuovo testamento e quello del vecchio testamento dove, come abbiamo visto nelle opere già pubblicate, la cifra era quella della violenza e della sopraffazione, di cui se ne vedono ancora segni in Palestina nelle pretese degli Israeliani. Altro fattore: lo stesso Śā·ṯān, Diavolo o maligno, che è totalmente assente nel testo antico, se non il primo termine come attribuzione del titolo di avversario, ma mai in forma di tentatore come in questo testo, come è per il Māra di tradizione buddhista; inoltre lo stesso concetto di Regno di Dio o Regno dei Cieli è quasi del tutto assente dal vecchio testamento, se non nella forma di un (prossimo) futuro in Zaccaria quando Yah·weh sarebbe tornato sulla terra, e a volte più simile al concetto di Nibbana di tradizione Buddhista e viene con questo sostituito quelle rare volte che non ha il senso di una promessa per un tempo futuro, ovviamente campata sul nulla come era per i precedenti profeti.

Tutto ciò nonostante i punti di contatto con il testo del vecchio testamento siano più del previsto, come si vede dalle note, compresa la credenza nel prossimo ritorno di Yah·weh, in questo testo appunto prevalentemente reso come Regno dei Cieli.

Quando ovvio dal contesto si è deciso di ripristinare i termini ebraici al posto di quelli italiani.

GÉNERO
Religión y espiritualidad
PUBLICADO
2023
14 de noviembre
IDIOMA
IT
Italiano
EXTENSIÓN
34
Páginas
EDITORIAL
None
VENTAS
Fabrizio Bartolomucci
TAMAÑO
7.2
MB

Más libros de Fabrizio Bartolomucci

Pizzo Marinella Pizzo Marinella
2020
Bibbia Traduzione Letterale: Sapienza Bibbia Traduzione Letterale: Sapienza
2020
Bibbia traduzione letterale: Malachia Bibbia traduzione letterale: Malachia
2018
Bibbia traduzione letterale: Zaccaria Bibbia traduzione letterale: Zaccaria
2018
Bibbia traduzione letterale: Aggeo Bibbia traduzione letterale: Aggeo
2018
Bibbia traduzione letterale: Sofonia Bibbia traduzione letterale: Sofonia
2018

Otros libros de esta serie

Bibbia traduzione letterale: Genesi Bibbia traduzione letterale: Genesi
2017
Bibbia Traduzione Letterale: Esodo Bibbia Traduzione Letterale: Esodo
2017
Bibbia Traduzione Letterale: Levitico Bibbia Traduzione Letterale: Levitico
2017
Bibbia Traduzione Letterale: Numeri Bibbia Traduzione Letterale: Numeri
2017
Bibbia Traduzione Letterale: Deutoronomio Bibbia Traduzione Letterale: Deutoronomio
2017
Bibbia Traduzione Letterale: Giosuè Bibbia Traduzione Letterale: Giosuè
2017