One Hundred Merrie and Delightsome Stories: Right Pleasaunte to Relate in all Goodly Companie by Way of Joyance and Jollity One Hundred Merrie and Delightsome Stories: Right Pleasaunte to Relate in all Goodly Companie by Way of Joyance and Jollity

One Hundred Merrie and Delightsome Stories: Right Pleasaunte to Relate in all Goodly Companie by Way of Joyance and Jollity

    • € 4,99
    • € 4,99

Beschrijving uitgever

For four centuries Louis XI was credited with the authorship of the tales mentioned. The first person—so far as I am aware—to throw any doubt on his claim was the late Mr. Thomas Wright, who edited an edition of the Cent Nouvelles Nouvelles, published by Jannet, Paris, 1858. He maintained, with some show of reason, that as the stories were told in Burgundy, by Burgundians, and the collected tales were "edited" by a subject of the Duke (Antoine de la Salle, of whom I shall have occasion to speak shortly) it was more probable that "Monseigneur" would mean the Duke than the Dauphin, and he therefore ascribed the stories to Philippe le Bel. Modern French scholars, however, appear to be of opinion that "Monseigneur" was the Comte de Charolais, who afterwards became famous as Charles le Téméraire, the last Duke of Burgundy.

The two great enemies were at that time close friends, and Charles was a very frequent visitor to Genappe. It was not very likely, they say, that Duke Philippe who was an old man would have bothered himself to tell his guest indecent stories. On the other hand, Charles, being then only Comte de Charolais, had no right to the title of "Monseigneur," but they parry that difficulty by supposing that as he became Duke before the tales were printed, the title was given him in the first printed edition.

The matter is one which will, perhaps, never be satisfactorily settled. My own opinion—though I claim for it no weight or value—is that Louis appears to have the greatest right to the stories, though in support of that theory I can only adduce some arguments, which if separately weak may have some weight when taken collectively. Vérard, who published the first edition, says in the Dedication; "Et notez que par toutes les Nouvelles où il est dit par Monseigneur il est entendu par Monseigneur le Dauphin, lequel depuis a succédé à la couronne et est le roy Loys unsieme; car il estoit lors es pays du duc de Bourgoingne."

The critics may have good reason for throwing doubt on Vérard's statement, but unless he printed his edition from a M.S. made after 1467, and the copyist had altered the name of the Comte de Charolais to "Monseigneur" it is not easy to see how the error arose, whilst on the other hand, as Vérard had every facility for knowing the truth, and some of the copies must have been purchased by persons who were present when the stories were told, the mistake would have been rectified in the subsequent editions that Vérard brought out in the course of the next few years, when Louis had been long dead and there was no necessity to flatter his vanity.

GENRE
Fictie en literatuur
UITGEGEVEN
2024
13 februari
TAAL
EN
Engels
LENGTE
587
Pagina's
UITGEVER
Library of Alexandria
GROOTTE
1,6
MB

Meer boeken van Anonymous

The Bible: King James version The Bible: King James version
1611
The Arabian Nights The Arabian Nights
1886
A collection of the best English poetry, by several hands .... In two vol's octavo: [pt.1] A collection of the best English poetry, by several hands .... In two vol's octavo: [pt.1]
1717
The New Testament: translated from the Latin Vulgate The New Testament: translated from the Latin Vulgate
1582
Anglo-Saxon poetic records Anglo-Saxon poetic records
1100
Everyman Everyman
1485