Using Computers in the Translation of Literary Style Using Computers in the Translation of Literary Style
Routledge Advances in Translation and Interpreting Studies

Using Computers in the Translation of Literary Style

Challenges and Opportunities

    • $79.99
    • $79.99

Publisher Description

This volume argues for an innovative interdisciplinary approach to the analysis and translation of literary style, based on a mutually supportive combination of traditional close reading and ‘distant’ reading, involving corpus-linguistic analysis and text-visualisation. The book contextualizes this approach within the broader story of the development of computer-assisted translation -- including machine translation and the use of CAT tools -- and elucidates the ways in which the approach can lead to better informed translations than those based on close reading alone. This study represents the first systematic attempt to use corpus linguistics and text-visualisation in the process of translating individual literary texts, as opposed to comparing and analysing already published originals and their translations. Using the case study of his translation into English of Uruguayan author Mario Benedetti’s 1965 novel Gracías por el Fuego, Youdale showcases how a close and distant reading approach (CDR) enhances the translator’s ability to detect and measure a variety of stylistic features, ranging from sentence length and structure to lexical richness and repetition, both in the source text and in their own draft translation, thus assisting them with the task of revision. The book reflects on the benefits and limitations of a CDR approach, its scalability and broader applicability in translation studies and related disciplines, making this key reading for translators, postgraduate students and scholars in the fields of literary translation, corpus linguistics, corpus stylistics and narratology.

GENRE
History
RELEASED
2019
13 June
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
258
Pages
PUBLISHER
Taylor & Francis
SELLER
Taylor & Francis Group
SIZE
28
MB

More Books Like This

Orality and Performance in Classical Attic Prose Orality and Performance in Classical Attic Prose
2017
Translating Cuba Translating Cuba
2021
Renaissance Truths Renaissance Truths
2016
Language Dynamics in the Early Modern Period Language Dynamics in the Early Modern Period
2022
Middle English Prose Middle English Prose
2019
Figuratively Speaking Figuratively Speaking
2013

Other Books in This Series

Translating Feminism in China Translating Feminism in China
2015
Institutional Translator Training Institutional Translator Training
2022
Translating Controversial Texts in East Asian Contexts Translating Controversial Texts in East Asian Contexts
2022
The Qur’an, Translation and the Media The Qur’an, Translation and the Media
2021
Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation Transfiction and Bordering Approaches to Theorizing Translation
2022
The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization The Translation of Realia and Irrealia in Game Localization
2021