Le Code Litteraire "Canadien-Anglais" Dans La Nuit De Jacques Ferron (Critical Essay) Le Code Litteraire "Canadien-Anglais" Dans La Nuit De Jacques Ferron (Critical Essay)

Le Code Litteraire "Canadien-Anglais" Dans La Nuit De Jacques Ferron (Critical Essay‪)‬

Quebec Studies 2009, Fall, 48

    • 2,99 €
    • 2,99 €

Descrição da editora

La nuit, roman de Jacques Ferron publie aux Editions Parti pris en 1965, frappe par son "anglicite," par la presence importante dans l'oeuvre de tout ce qui a trait a la langue anglaise, aux personnages, a la culture, aux moeurs, a l'histoire, et a la societe anglophones. (1) On se demande, par exemple, pourquoi, au juste, cet auteur aux inclinations independantistes incorpore de la poesie canadienne-anglaise dans un roman ecrit en pleine Revolution tranquille. Il est vrai que, apres les evenements d'octobre 1970, Ferron publie un texte intitule "Les confitures de coings, version entierement nouvelle de La nuit" dans Les confitures de coings et autres textes (dorenavant "Les confitures"), en exposant les raisons de ce remaniement dans un autre texte du recueil appele "Appendice aux Confitures de coings ou Le congediement de Frank Archibald Campbell." Cette "version corrigee" (2) eclipse La nuit des sa parution, sans doute en raison de la conjoncture sociopolitique qui lui a donne naissance et de la vehemence avec laquelle l'auteur exprime son parti pris. La critique a tendance a subsumer le premier recit sous ce second texte (le resultat, selon le mot de Jacques Pelletier, d'un processus de "polemisation"), et a interpreter les deux a la lumiere de l'"Appendice." (3) Ainsi Marcel Olscamp ecrit-il en 1991 que "l'element le plus surprenant dans Les confitures de coings est la presence d'un code litteraire 'canadienanglais' surtout present dans les repliques de Frank Archibald Campbell, qui recite parfois des poemes de son pere" (165), mais le fait que ce code soit present dans La nuit n'est pas mentionne. La presente etude, qui propose une analyse de ce code dans La nuit, et non depuis le retroviseur des Confitures, montre que sa signification est beaucoup plus nuancee et complexe que celle, uniquement polemique, reconnue jusqu'a maintenant, a savoir que la poesie de langue anglaise transforme le texte en "instrument de guerilla culturelle" (Monette 423). En fait, a part l'article de Guy Monette d'oU est tiree cette expression, et qui traite surtout des Confitures, cette presence de la poesie canadienne-anglaise dans un roman canadien-francais, phenomene pourtant inedit dans la litterature quebecoise, n'a suscite que peu de commentaires. Dans la reedition de La nuit publiee aux Edifions France-Quebec en 1979, la presentatrice Diane Potvin fait l'erreur d'attribuer l'epigraphe et la poesie de langue anglaise au pere du personnage canadien-anglais, Frank Archibald Campbell.4 Tout se passe comme si l'identification subsequente par Monette des auteurs veritables des vers, et son interpretation assez sommaire de la signification de leur presence, en epuisaient le sujet--meme si Monette remarque, dans une note: "[...] mais encore fallait-il [de la part de Ferron] connaitre ces textes (peut-etre meme les apprecier) pour les assimiler aussi judicieusement et les integrer a une oeuvre litteraire quebecoise dans la quelle ils sont loin d'etre un simple hors-d'oeuvre" (426). Cette relative indifference a l'egard de l'intertextualite canadienne-anglaises contraste avec l'interet evident de Ferron lui-meme, interet dont temoignent la place textuelle qu'il lui accorde et le fait que les poemes cites ne se trouvent pas dans une meme anthologie. Il semblerait pourtant que la presence de cette intertextualite et l'interpretation polemique univoque largement acceptee aient obscurci d'autres aspects intertextuels du texte. Olscamp ecrit, par exemple, que "Jamais, cependant, un auteur quebecois n'est evoque [...].

GÉNERO
História
LANÇADO
2009
22 de setembro
IDIOMA
EN
Inglês
PÁGINAS
42
EDITORA
American Council for Quebec Studies
TAMANHO
230,2
KB

Mais livros de Quebec Studies

La Litterature Quebecoise En Regard Des Autres Litteratures Francophones: Enjeux Et Configurations D'un Rhizome. La Litterature Quebecoise En Regard Des Autres Litteratures Francophones: Enjeux Et Configurations D'un Rhizome.
2010
L'ontario Francais: Un Espace Humain, Culturel, Et Litteraire a Decouvrir (Editorial) L'ontario Francais: Un Espace Humain, Culturel, Et Litteraire a Decouvrir (Editorial)
2008
Sharing Waters: The Challenge of Understanding the Other (Presentation) Sharing Waters: The Challenge of Understanding the Other (Presentation)
2006
"Un Hurlement De Bete Blessee": Desir, Pouvoir Masculin, Et Parole Feminine Dans Vers Le Sud De Dany Laferriere (Critical Essay) "Un Hurlement De Bete Blessee": Desir, Pouvoir Masculin, Et Parole Feminine Dans Vers Le Sud De Dany Laferriere (Critical Essay)
2011
Aux Frontieres De L'identite: L'imaginaire De La Diaspora Chez Michel Tremblay Et Nicolas Dickner (Critical Essay) Aux Frontieres De L'identite: L'imaginaire De La Diaspora Chez Michel Tremblay Et Nicolas Dickner (Critical Essay)
2011
L'heritage De Miron a L'hexagone (Gaston Miron) L'heritage De Miron a L'hexagone (Gaston Miron)
2011