Phraseology In Corpus-Based Translation Studies Phraseology In Corpus-Based Translation Studies

Phraseology In Corpus-Based Translation Studies

    • USD 67.99
    • USD 67.99

Descripción editorial

Translations of Cervantes' ‘Don Quijote’ (1605) take pride of place among foreign literature in China. Despite the contrasts between the two cultures and the passage of four centuries the adventures and misadventures of the Castilian hero have always been popular with Chinese readers. In this book a corpus-based stylistic study is used to explore two contemporary Mandarin Chinese translations of ‘Don Quijote’: those by Yang Jiang (1978) and Liu Jingsheng (1995). Utilising a micro-structural perspective this study suggests explanations for the surprising popularity of ‘Don Quijote ’in China.

GÉNERO
Técnicos y profesionales
PUBLICADO
2010
24 de junio
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
231
Páginas
EDITORIAL
Peter Lang AG
VENDEDOR
Peter Lang AG
TAMAÑO
1.7
MB
Cultural Adaptation in Chinese Mental Health Translation Cultural Adaptation in Chinese Mental Health Translation
2024
Chinese Mental Health Scale Translation Chinese Mental Health Scale Translation
2024
Intersemiotic Perspectives on Emotions Intersemiotic Perspectives on Emotions
2022
Exploring the Translatability of Emotions Exploring the Translatability of Emotions
2022
Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation Corpus Exploration of Lexis and Discourse in Translation
2021
Translating and Communicating Environmental Cultures Translating and Communicating Environmental Cultures
2019