Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies
New Perspectives in Translation and Interpreting Studies

Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies

    • USD 54.99
    • USD 54.99

Descripción editorial

In Translation and Rewriting in the Age of Post-Translation Studies, Edwin Gentzler argues that rewritings of literary works have taken translation to a new level: literary texts no longer simply originate, but rather circulate, moving internationally and intersemiotically into new media and forms. Drawing on traditional translations, post-translation rewritings and other forms of creative adaptation, he examines the different translational cultures from which literary works emerge, and the translational elements within them.

In this revealing study, four concise chapters give detailed analyses of the following classic works and their rewritings:
A Midsummer Night’s Dream in Germany Postcolonial Faust Proust for Everyday Readers Hamlet in China.
With examples from a variety of genres including music, film, ballet, comics, and video games, this book will be of special interest for all students and scholars of translation studies and contemporary literature.

GÉNERO
Técnicos y profesionales
PUBLICADO
2016
3 de noviembre
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
260
Páginas
EDITORIAL
Taylor & Francis
VENDEDOR
Taylor & Francis Group
TAMAÑO
3.6
MB
Translation as Social Justice Translation as Social Justice
2022
Time, Space, Matter in Translation Time, Space, Matter in Translation
2022
Translation and Transmigration Translation and Transmigration
2020
Translation and Translanguaging Translation and Translanguaging
2019
Queer Theory and Translation Studies Queer Theory and Translation Studies
2020
Translation Sites Translation Sites
2019