The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena and copious indexes The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena and copious indexes

The Chinese Classics: with a translation, critical and exegetical notes, prolegomena and copious indexes

    • 4.0 • 1 Rating

Publisher Description

The Books now recognised as of highest authority in China are comprehended under the denominations of 'The five Ching[1]' and 'The four Shu [2]. ' The term Ching is of textile origin, and signifies the warp threads of a web, and their adjustment. An easy application of it is to denote what is regular and insures regularity. As used with reference to books, it indicates their authority on the subjects of which they treat. 'The five Ching' are the five canonical Works, containing the truth upon the highest subjects from the sages of China, and which should be received as law by all generations. The term Shu simply meansWritings or Books, = the Pencil Speaking; it may be used of a single character, or of books containing thousands of characters.

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
1897
1 January
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
241
Pages
PUBLISHER
Public Domain
SIZE
153.2
KB
The Chinese Classics — Volume 1: Confucian Analects The Chinese Classics — Volume 1: Confucian Analects
2015
The Shih King The Shih King
1897
方言 方言
2014
How to write Chinese. Part 1 How to write Chinese. Part 1
2015
高士传 高士传
2014
东坡志林 东坡志林
2014
东周列国志 东周列国志
2014
新序 新序
2014