Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучитель

Английские пословицы, поговорки и устойчивые выражения. Самоучител‪ь‬

    • US$4.99

    • US$4.99

출판사 설명

Одна из проблем в процессе изучения английского языка – перевод фразеологизмов: пословиц, поговорок, крылатых фраз и других устойчивых оборотов. Знаете ли вы, что выражение between the devil and the blue sea (буквально "между дьяволом и синим морем") переводится на русский язык как между двух огней? Tо call a spade a spade – это не "называть лопату лопатой", а называть вещи своими именами, а a finger in every pie – это не "палец в пироге", а рыльце в пуху? Если в России не ездят в Тулу со своим самоваром, то в Англии не возят уголь в Ньюкасл… У нас куют железо, пока горячо, а у них сушат сено, пока солнце светит. Мы стараемся убить двух зайцев одним выстрелом, а англичане – двух птиц одним камнем. А ведь такие образные словосочетания, которые невозможно перевести дословно, постоянно встречаются не только в кино и на телевидении, в газетах и художественной литературе, но и в повседневной речи носителей языка. В предлагаемом аудиокурсе приведены фразеологизмы, наиболее употребительные в современном английском языке. Для каждого английского выражения приведен дословный перевод и соответствующий русский эквивалент. Во второй части, предназначенной для закрепления материала и самопроверки, вначале звучит русская пословица, а затем – после паузы – ее английский аналог. Полный список фразеологизмов с переводом и эквивалентами представлен в файле bonus.zip

장르
언어
내레이터
ИВ
Ирина Воробьева
언어
RU
러시아어
길이
02:14
시간
출시일
2020년
8월 18일
출판사
Ардис
크기
66.2
MB