Полумрак Полумрак

Полумра‪к‬

    • ‏3٫99 US$
    • ‏3٫99 US$

وصف الناشر

Существует мнение о “непереводимости” Рильке. Переводить, действительно, трудно, его образы многогранны, поэтому у каждого переводчика рождают свои ассоциации. В этом очарование его поэзии - каждая трактовка придаёт стихотворению свой колорит. Я старался сохранить в переводах неповторимую индивидуальность поэта, красоту и оригинальность его мыслей, образов, и стиля. Чтобы читатель убедился в этом, я, иногда, предлагаю подстрочник и несколько вариантов перевода, предоставляя читателю возможность выбрать тот, который придётся по душе. Стихи иногда на грани безумия, порой между строфами логическая связь отсутствует, но они завораживают красотой образов и загадочностью метафор. Не зря Цветаева восхищалась им. Сама была колдуньей слова. Она писала:« Райнер Мария Рильке! Смею ли я так назвать Вас? Ведь вы – воплощенная поэзия ». Надеюсь, в моих переводах вы увидите, что Рильке ярче и интереснее, чем в других переводах.

النوع
قصص وأدب
تاريخ النشر
٢٠٢٣
٢٨ مارس
اللغة
RU
الروسية
عدد الصفحات
٨٤
الناشر
LitRes
البائع
LitRes
الحجم
١٫٥
‫م.ب.‬
Мне легко только с богом… Цветник духовный Мне легко только с богом… Цветник духовный
٢٠٢٤
День за днём День за днём
٢٠٢٣