Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe
Transculturalisms, 1400-1700

Collaborative Translation and Multi-Version Texts in Early Modern Europe

    • ‏67٫99 US$
    • ‏67٫99 US$

وصف الناشر

Focusing on team translation and the production of multilingual editions, and on the difficulties these techniques created for Renaissance translation theory, this book offers a study of textual practices that were widespread in medieval and Renaissance Europe but have been excluded from translation and literary history. The author shows how collaborative and multilingual translation practices challenge the theoretical reflections of translators, who persistently call for a translation text that offers a single, univocal version and maintains unity of style. In order to explore this tension, Bistué discusses multi-version texts, in both manuscript and print, from a diverse variety of genres: the Scriptures, astrological and astronomical treatises, herbals, goliardic poems, pamphlets, the Greek and Roman classics, humanist grammars, geography treatises, pedagogical dialogs, proverb collections, and romances. Her analyses pay careful attention to both European vernaculars and classical languages, including Arabic, which played a central role in the intense translation activity carried out in medieval Spain. Comparing actual translation texts and strategies with the forceful theoretical demands for unity that characterize the reflections of early modern translators, the author challenges some of the assumptions frequently made in translation and literary analysis. The book contributes to the understanding of early modern discourses and writing practices, including the emerging theoretical discourse on translation and the writing of narrative fiction--both of which, as Bistué shows, define themselves against the models of collaborative translation and multi-version texts.

النوع
قصص وأدب
تاريخ النشر
٢٠١٦
٢٣ مايو
اللغة
EN
الإنجليزية
عدد الصفحات
١٩٦
الناشر
Taylor & Francis
البائع
Taylor & Francis Group
الحجم
٤٫٥
‫م.ب.‬
Translating the Middle Ages Translating the Middle Ages
٢٠١٦
Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800 Translation, Subjectivity, and Culture in France and England, 1600-1800
٢٠٠٨
Early Modern Cultures of Translation Early Modern Cultures of Translation
٢٠١٥
Virgil and his Translators Virgil and his Translators
٢٠١٨
Tudor Translation in Theory and Practice Tudor Translation in Theory and Practice
٢٠١٧
Cambridge Studies in Medieval Literature Cambridge Studies in Medieval Literature
٢٠١٠
The African Prester John and the Birth of Ethiopian-European Relations, 1402-1555 The African Prester John and the Birth of Ethiopian-European Relations, 1402-1555
٢٠١٦
Material and Symbolic Circulation between Spain and England, 1554–1604 Material and Symbolic Circulation between Spain and England, 1554–1604
٢٠١٦
Early Encounters between East Asia and Europe Early Encounters between East Asia and Europe
٢٠١٧
Early Modern Dynastic Marriages and Cultural Transfer Early Modern Dynastic Marriages and Cultural Transfer
٢٠١٧
Writing a New France, 1604-1632 Writing a New France, 1604-1632
٢٠١٦
Western Visions of the Far East in a Transpacific Age, 1522-1657 Western Visions of the Far East in a Transpacific Age, 1522-1657
٢٠١٦