Democracy in America
In Two Volumes
-
- $9.99
-
- $9.99
Publisher Description
In 1831, Alexis de Tocqueville and Gustave de Beaumont spent nine months in the U.S. studying American prisons on behalf of the French government. They investigated not just the prison system but indeed every aspect of American public and private life - the political, economic, religious, cultural, and above all the social life of the young nation. From Tocqueville's copious notes came Democracy in America.
This English-only edition of Democracy in America features Eduardo Nolla's incisive notes to James Schleifer's English translation of the French text, with an extensive selection of early outlines, drafts, manuscript variants, marginalia, unpublished fragments, and other materials: "This new Democracy is not only the one that Tocqueville presented to the reader of 1835, then to the reader of 1840. . . the reader will see how Tocqueville proceeded with the elaboration of the main ideas of his book."
PUBLISHERS WEEKLY
It's hard to think of a work that has so influenced our understanding of the United States as this still the most authoritative, reflective set of observations about American institutions and the American character ever written. That its author was a Frenchman, and an aristocrat at that, and that he was balanced and penetrating has often occasioned rueful surprise. However, de Tocqueville's distance from his subject is precisely what lends his observations such continuing currency. A few decades ago, for instance, we read Tocqueville for his prediction that Russia and the United States would one day contest for pre-eminence. Now, we ought to read him (Iraqis and Afghans should, too) for his classic analyses of the link between political parties and free associations and for his reflections on such matters as religion and public life, and "self-interest properly understood." But many solid translations exist. Why another? Because the Library of America would be incomplete without this canonical work of history and sociology. And this translation by Goldhammer, the dean of American translators from the French, accomplishes what it's hard to believe possible: it lends to this unalterably grave work some zest. Never slipping into slang, it gives a colloquial cast, fitting for our time, to a work normally rendered only with high solemnity. The Library of America claims that its editions will stay in print forever. This one's likely to stand that test.