Illuminations
-
- $1.99
Publisher Description
"Illuminations" est la dernière œuvre d’Arthur Rimbaud. Après cela, ça y est, il part : Europe, Asie, Afrique, Harrar, Aden...Les mots portent l’esprit au loin, de par leur simple itération, ils soulèvent le corps avec la légèreté d’un vers aérien. Rien ni personne ne remplacera jamais le vers ou l’allure rimbaldienne. Je suis réellement d’outretombe..., nous dit-il. Illuminations ne s’accroche pas à la réalité comme une sangsue littéraire, mais plutôt la dépasse, nous entraîne dans un outreréel, au-delà duquel Rimbaud réapparaît, transformé, réincarné. Seuls les mots et l’art nous restent, nous avons du mal à l’accepter, il faut nous comprendre. Rimbaud, lui, le sait depuis toujours. En cela, il est bien un voyant.
PUBLISHERS WEEKLY
The prose poems of Illuminations include Rimbaud's most exotic ecstasies and most insistent contradictions, as well as (most likely) his last completed works: "crystal boulevards rise up and intersect, immediately populated by poor families who shop for groceries at the fruit seller's," while "the inevitable descent of the sky and visiting memories and the s ance of rhythms occupy the home, the head and the world of the mind." Some may wonder whether we need yet another version of this much-translated book. But anything Ashbery does deserves attention, given his own towering reputation. Ashbery also lived in France for much of the 1960s and has translated several French moderns before. His versions of Rimbaud can be playful, even flirtatious, with an undercurrent of malice wholly true to the original ("Very robust rascals" for "Des dr les tr s solides"), and they pay attention to the ear: the poem "Bottom," for example, begins with a tussle of long "e" and short "i" sounds: "Since reality was too prickly for my lavish personality." Ashbery's Rimbaud (perhaps paired with Donald Revell's) should spark fresh discussion of the mercurial and evasive original, given often to dreamy reverie, yet just as likely to turn and spit in the unsuspecting reader's face. Presented with the original French en face.