Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography) Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography)

Language Mixing in Bilinguals (Annotated Bibliography‪)‬

Why do Bilinguals Code-Switch?

    • $23.99
    • $23.99

Publisher Description

In today’s globalized world bilingualism, defined as the regular use of two or more languages, is a widespread phenomenon and has become nearly the standard and monolingualism the exception. Consequently linguists have become more and more interested in this topic and in the last decades much has been published regarding bilinguals and their language behavior.
Being able to manage two different languages or dialects, bilinguals are capable to code-switch within their languages. Code-Switching (in the following referred to as CS) occurs when a word or a phrase in one language substitutes for a word or phrase in a second language.

“Code switching is the alternate use of two (or more) languages within the same utterance, as illustrated in (1) (Belazi, Rubin, and Toribio, 1994).

(1a) This morning mi hermano y yo fuimos a comprar some milk.
This morning my brother and I went to buy some milk.

(1b) The student brought the homework para la profesora.
The student brought the homework for the teacher.”

CS follows functional and grammatical principles and is a complex, rule-governed phenomenon. Bilingual speakers often code-switch from one language to another, especially when both languages are used in the environment. This is mostly the case in multilingual communities.

Although much has already been written on how bilinguals organize their two languages, little is known about why bilinguals mix their two languages during communicative process. It would be easier for them just to stay in one language while communicating, being understood by everyone. Nevertheless they switch codes during conversations. This raises the question: Why do bilinguals code-switch?
The aim of this annotated bibliography is to shed some light onto this discussion by presenting both actual and back dating research efforts. Within the vast research area of bilingualism and CS it is not easy to find clear and satisfying answers. The papers selected try to cover a wide range of different approaches, including two leading and often quoted articles by Myers-Scotton, in order to point out the diverse points of view regarding the topic under discussion. In the end this should lead to first answers to the question why bilinguals code-switch, paving therewith the way for further research.

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2011
May 7
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
18
Pages
PUBLISHER
GRIN Verlag
SELLER
Open Publishing GmbH
SIZE
256.8
KB
Code-Switching in the Matrix Language-Frame Model Code-Switching in the Matrix Language-Frame Model
2016
Is Bilingualism an Advantage or Drawback Is Bilingualism an Advantage or Drawback
2005
Code-switching in computer-mediated communication - a case study of croatian-english discussion forums Code-switching in computer-mediated communication - a case study of croatian-english discussion forums
2008
Cross-linguistic Influences in Bilingual First Language Acquisition Cross-linguistic Influences in Bilingual First Language Acquisition
2009
The Sociolinguistic Dimension of Code Switching The Sociolinguistic Dimension of Code Switching
2009
Exploring Bilingualism - Key Concepts and Basic Issues Exploring Bilingualism - Key Concepts and Basic Issues
2005
Vereinte Nationen und das Kosovo Vereinte Nationen und das Kosovo
2011
"Ello" im dominikanischen Spanisch "Ello" im dominikanischen Spanisch
2011
Matriarchat bei den Hopi? Matriarchat bei den Hopi?
2011
Eine Frage der Perspektive - Julius Lips und die Bedeutung der Colon-Figuren Eine Frage der Perspektive - Julius Lips und die Bedeutung der Colon-Figuren
2011