Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting
Gallaudet Studies In Interpret

Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting

    • $74.99
    • $74.99

Publisher Description

This ground-breaking work, originally published 15 years ago, continues to serve as the primary reference on the theories of omission potential and translational contact in sign language interpreting. In the book, noted scholar Jemina Napier explores the linguistic coping strategies of interpreters by drawing on her own study of the interpretation of a university lecture from English into Australian Sign Language (Auslan). A new preface by the author provides perspective on the importance of the work and how it fits within the scholarship of interpretation studies.

       The concept of strategic omissions is explored here as a tool that is consciously used by interpreters as a coping strategy. Instead of being a mistake, omitting part of the source language can actually be part of an active decision-making process that allows the interpreter to convey the correct meaning when faced with challenges. For the first time, Napier found that omission potential existed within every interpretation and, furthermore, she proposed a new taxonomy of five different conscious and unconscious omission types. Her findings also indicate that Auslan/English interpreters use both a free and literal interpretation approach, but that those who use a free approach occasionally switch to a literal approach as a linguistic coping strategy to provide access to English terminology. Both coping strategies help negotiate the demands of interpretation, whether it be lack of subject-matter expertise, dealing with dense material, or the context of the situation.

       Napier also analyzes the interpreters’ reflections on their decision-making processes as well as the university students’ perceptions and preferences of their interpreters’ linguistic choices and styles. Linguistic Coping Strategies in Sign Language Interpreting is a foundational text in interpretation studies that can be applied to interpreting in different contexts and to interpreter training.

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2016
March 31
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
248
Pages
PUBLISHER
Gallaudet University Press
SELLER
Chicago Distribution Center
SIZE
1.3
MB
International Sign International Sign
2016
Research Methods in Interpreting Research Methods in Interpreting
2013
International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education International Perspectives on Sign Language Translator and Interpreter Education
2025
Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families Sign Language Brokering in Deaf-Hearing Families
2021
Here or There Here or There
2018
Interpreter Education in the Digital Age Interpreter Education in the Digital Age
2015
Professional Autonomy in Video Relay Service Interpreting Professional Autonomy in Video Relay Service Interpreting
2019
Signed Language Interpretation and Translation Research Signed Language Interpretation and Translation Research
2015
The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research The Second International Symposium on Signed Language Interpretation and Translation Research
2020
Here or There Here or There
2018
Signed Language Interpreting in the Workplace Signed Language Interpreting in the Workplace
2017