Metamorphoses Metamorphoses

От издателя

The first female translator of the epic into English in over sixty years, Stephanie McCarter addresses accuracy in translation and its representation of women, gendered dynamics of power, and sexual violence in Ovid’s classic.

A Penguin Classic Hardcover

     Ovid’s Metamorphoses is an epic poem, but one that upturns almost every convention. There is no main hero, no central conflict, and no sustained objective. What it is about (power, defiance, art, love, abuse, grief, rape, war, beauty, and so on) is as changeable as the beings that inhabit its pages. The sustained thread is power and how it transforms us, both those of us who have it and those of us who do not. For those who are brutalized and traumatized, transformation is often the outward manifestation of their trauma. A beautiful virgin is caught in the gaze of someone more powerful who rapes or tries to rape them, and they ultimately are turned into a tree or a lake or a stone or a bird. The victim’s objectification is clear: They are first a visual object, then a sexual object, and finally simply an object. Around 50 of the epic’s tales involve rape or attempted rape of women. Past translations have obscured or mitigated Ovid’s language so that rape appears to be consensual sex. Through her translation, McCarter considers the responsibility of handling sexual and social dynamics.
 
Then why continue to read Ovid? McCarter proposes Ovid should be read because he gives us stories through which we can better explore ourselves and our world, and he illuminates problems that humans have been grappling with for millennia. Careful translation of rape and the body allows readers to see Ovid’s nuances clearly and to better appreciate how ideas about sexuality, beauty, and gender are constructed over time. This is especially important since so many of our own ideas about these phenomena are themselves undergoing rapid metamorphosis, and Ovid can help us see and understand this progression. The Metamorphoses holds up a kaleidoscopic lens to the modern world, one that offers us the opportunity to reflect on contemporary discussions about gender, sexuality, race, violence, art, and identity.

ЖАНР
Художественная литература
РЕЛИЗ
2022
8 ноября
ЯЗЫК
EN
английский
ОБЪЕМ
608
стр.
ИЗДАТЕЛЬ
Penguin Publishing Group
ПРОДАВЕЦ
Penguin Random House LLC
РАЗМЕР
4,6
МБ

Отзывы покупателей

Classics Wonk ,

Best translation of Ovid's Metamorphoses

Hands down the best translation of the Metamorphoses I have read. Beautiful iambic lines that mirror the pace of Ovid; a rich translation that does not fall into the overly “purple” modern poeticization of Raeburn. Like the cover, it is a multifaceted tapestry that does justice to the epic breadth of this influential poet.

Troy Troy
2021
Mythos Mythos
2019
The Aeneid The Aeneid
2021
Mythos Mythos
2024
Jason and the Argonauts Jason and the Argonauts
2014
The Aeneid The Aeneid
2021
The Orphic Mysteries The Orphic Mysteries
2008
The Last Poems of Ovid The Last Poems of Ovid
2007
Metamorphoses Metamorphoses
2004
Metamorphoses Metamorphoses
2005
Metamorphoses Metamorphoses
2026
Complete Works of Ovid Complete Works of Ovid
2012
The Aeneid The Aeneid
2021
Speak, Memory Speak, Memory
1989
Glorious Exploits Glorious Exploits
2024
The Greek Plays The Greek Plays
2016
The Iliad The Iliad
2023
How the World Made the West How the World Made the West
2024