Migrating Texts : Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean Migrating Texts : Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean

Migrating Texts : Circulating Translations around the Ottoman Mediterranean

    • $3.99
    • $3.99

Publisher Description

Fenelon, Offenbach and the Iliad in Arabic, Robinson Crusoe in Turkish, the Bible in Greek-alphabet Turkish, excoriated French novels circulating through the Ottoman Empire in Greek, Arabic and Turkish - literary translation at the eastern end of the Mediterranean offered worldly vistas and new, hybrid genres to emerging literate audiences in the nineteenth and early twentieth centuries. Whether to propagate ‘national language reform, circulate the Bible, help audiences understand European opera, argue for girls education, institute pan-Islamic conversations, introduce political concepts, share the Persian Gulistan with Anglophone readers in Bengal, or provide racy fiction to schooled adolescents in Cairo and Istanbul, translation was an essential tool. But as these essays show, translators were inventors. And their efforts might yield surprising results.

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2019
May 3
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
100
Pages
PUBLISHER
Edinburgh University Press
SELLER
Gardners Books Ltd
SIZE
2.8
MB
Ottoman Translation Ottoman Translation
2022
Studying Modern Arabic Literature Studying Modern Arabic Literature
2015
Kindred Voices Kindred Voices
2021
Disarming Words Disarming Words
2011
Iterations of Loss Iterations of Loss
2015
Uncoupling Language and Religion Uncoupling Language and Religion
2021
Girls of Riyadh Girls of Riyadh
2007
Celestial Bodies Celestial Bodies
2019
The Open Door The Open Door
2004
Bitter Orange Tree Bitter Orange Tree
2022
Honey Hunger Honey Hunger
2025
Voices of the Lost Voices of the Lost
2021