The Aeneid
-
-
3.7 • 61 Ratings
-
Publisher Description
The Aeneid is a masterpiece of epic poetry and the Latin language poem is more than early imperial propaganda. It proclaims the divine mission of Aeneas to found Rome and the divine injunction of the Romans to unite the world under a noble emperor such as Augustus.
PUBLISHERS WEEKLY
Princeton scholar Fagles follows up his celebrated Iliad and Odyssey with a new, fast-moving, readable rendition of the national epic of ancient Rome. Virgil's long-renowned narrative follows the Trojan warrior Aeneas as he carries his family from his besieged, fallen home, stops in Carthage for a doomed love affair, visits the underworld and founds in Italy, through difficult combat, the settlements that will become, first the Roman republic, and then the empire Virgil knew. Recent translators (such as Allen Mandelbaum) put Virgil's meters into English blank verse. Fagles chooses to forgo meter entirely, which lets him stay literal when he wishes, and grow eloquent when he wants: "Aeneas flies ahead, spurring his dark ranks on and storming/ over the open fields like a cloudburst wiping out the sun." A substantial preface from the eminent classicist Bernard Knox discusses Virgil's place in history, while Fagles himself appends a postscript and notes. Scholars still debate whether Virgil supported or critiqued the empire's expansion; Aeneas' story might prompt new reflection now, when Americans are already thinking about international conflict and the unexpected costs of war.
Customer Reviews
Worth a read.
Pretty good read. Long, but as long as you speak the words instead of just read them, it helps making understanding them easier.
A poor translation
The Aeneid itself is a very beautiful work of epic poetry that will certainly be entertaining for almost anyone who happens to read it. This particular translation, however, is far from appropriate. The meanings of lines become confused as the translator made every line rhyme, no matter how ridiculous the phrasing or obscure the vocabulary. The meaning of the entire book becomes easily lost, and even enthralling passages have the life sucked out of them. Reading this particular edition is a chore, and I'd strongly recommend finding a different translation of this fantastic book.
Manufactured Destiny
It’s been 25 years since I first read “The Aeneid”. Back then, it was part of my core college curriculum. Even then, it was exhausting my interest levels in the Western standard canon. For the same reasons now, I can’t really get behind it. “The Aeneid” is equal parts a Roman “Manifest Destiny” propaganda piece by Virgil; while also being a love story to an idea of Rome that obscures the reality. As taught to me, the impetus for “The Aeneid’s” creation was at the behest of a call for a magnum opus that would glorify Rome. Virgil’s response is to create a Homer-inspired homage to Rome’s founding that picks up from the very end of Homer’s great “Iliad.” Virgil doesn’t even pretend to be something different or original in his effort. Giving the whole work an air of “Manufactured Destiny,” or a sequel no one needed.
To achieve this, Virgil leans heavily into the trope that Rome’s founding and glory is the will of the Gods. Which tests you constantly as to whether there is any true concept of individual agency for achieving one’s own desires. If everything is fated, what is the meaning and worth of life? A question I struggled with the first time I read this and which plagues me still. Additionally, Virgil is a bit lazy in laying out the journey Aeneas takes towards his ultimate reward. Aeneas is both the beneficiary of Odysseus’s woes and follows much of the same path. Only highlighting the disdain for the Greek spoilers of Troy’s fame and history. Virgil also lays into the foundation for the enmity between Carthage and Rome. To be fair, it is well written if you read the Robert Fagles translation. I tried two other similar translations, and they were terrible in comparison. The flow and the pacing read well. Too many names are mentioned to keep the whole thing tight and cohesive, but it tracks in general.
Looked at from a lens of the time Virgil wrote in, it was perhaps fitting and digestible. Including the generally blameful and interfering portrayal of women. Even goddesses are not spared an accusatory line throughout the story. Held against the discerning eye of a contemporary reader, “The Aeneid” just doesn’t hold up. It is especially ominous when we reflect on nationalism versus patriotism. Works like this lend themselves to nationalist fervor. Perhaps Virgil was trying to warn us by being so exaggerated in his prose. Maybe even the readers in his time would have sniffed out the obvious self-aggrandizing nature of the work. It would be interesting to hold “The Aeneid” up against modern works by Ayn Rand and others who similarly talk of manifest destiny. In that comparison, we may find that the echo chambers have gotten more rigid and don’t allow for the objective reflection that would highlight the faults in the pieces.