The Bilingual Muse The Bilingual Muse
Studies in Russian Literature and Theory

The Bilingual Muse

Self-Translation among Russian Poets

    • $39.99
    • $39.99

Publisher Description

The Bilingual Muse analyzes the work of seven Russian poets who translated their own poems into English, French, German, or Italian. Investigating the parallel versions of self-translated poetic texts by Vladimir Nabokov, Joseph Brodsky, Andrey Gritsman, Katia Kapovich, Marina Tsvetaeva, Wassily Kandinsky, and Elizaveta Kul’man, Adrian Wanner considers how verbal creativity functions in different languages, the conundrum of translation, and the vagaries of bilingual identities.

Wanner argues that the perceived marginality of self-translation stems from a romantic privileging of the mother tongue and the original text. The unprecedented recent dispersion of Russian speakers over three continents has led to the emergence of a new generation of diasporic Russians who provide a more receptive milieu for multilingual creativity.

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2020
June 15
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
248
Pages
PUBLISHER
Northwestern University Press
SELLER
Chicago Distribution Center
SIZE
1.4
MB
The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation The Art of Translation in Light of Bakhtin's Re-accentuation
2022
Poets on Poets Poets on Poets
2017
A Common Strangeness A Common Strangeness
2012
Foreign Words Foreign Words
2005
Modernism and Non-Translation Modernism and Non-Translation
2019
Early Modern Cultures of Translation Early Modern Cultures of Translation
2015
Dostoevsky and the Riddle of the Self Dostoevsky and the Riddle of the Self
2017
Nietzsche and Dostoevsky Nietzsche and Dostoevsky
2016
The Soviet Writers' Union and Its Leaders The Soviet Writers' Union and Its Leaders
2020
The Gift of Active Empathy The Gift of Active Empathy
2016
Russia’s Capitalist Realism Russia’s Capitalist Realism
2020
Reader as Accomplice Reader as Accomplice
2020