Traduzione come metafora, traduttore come antropologo Traduzione come metafora, traduttore come antropologo

Traduzione come metafora, traduttore come antropologo

La semiotica ci fa capire

    • $3.99
    • $3.99

Publisher Description

La presenza/assenza del concetto di «linguaggio interno» nelle diverse culture crea uno spartiacque tra le varie culture per quanto riguarda la nozione di «traduzione». L'intersemiosi è vista, a seconda dei casi, come un processo interno o esterno alla traduzione interlinguistica. Questa lacuna si riflette nelle metafore legate alla traduzione. Analizzandole, l'autore ottiene un quadro delle radici culturali della visione della traduzione in ogni cultura. L'antropologia può essere un prezioso alleato nella definizione reciproca di «traduzione» e «cultura». Viene suggerito un nuovo tropo per la traduzione: la metafora.
Parole chiave: antropologo, intersemiosi, metafora, traduzione

GENRE
Fiction & Literature
RELEASED
2021
October 22
LANGUAGE
IT
Italian
LENGTH
75
Pages
PUBLISHER
Bruno Osimo
SELLER
StreetLib Srl
SIZE
181.8
KB

More Books by Bruno Osimo

Semiotics for Beginners Semiotics for Beginners
2022
Stazioni di transito (haiku scritti sull'acqua) Stazioni di transito (haiku scritti sull'acqua)
2013
Tolstoj: Impariamo a scrivere dai bambini: Tolstoj: Impariamo a scrivere dai bambini:
2023
Non uccidere nessuno Non uccidere nessuno
2023
Tutte le poesie di Dino Campana Tutte le poesie di Dino Campana
2023
Anna Ahmàtova Poesie apocrife Anna Ahmàtova Poesie apocrife
2023