Translation as Experimentalism Translation as Experimentalism

Translation as Experimentalism

Exploring Play in Poetics

    • $49.99
    • $49.99

Publisher Description

This Element argues for a perspective on literary translation based around the idea of ludification, using concrete poetry as a test case. Unlike rational-scientific models of translating, ludic translation downplays the linear transmission of meaning from one language into another. It foregrounds instead the open-ended, ergodic nature of translation, where the translator engages with and responds to an original work in an experimental and experiential manner. Focusing on memes rather than signs, ludic translation challenges us to adopt an oblique lens on literary texts and deploy verbal as well as nonverbal resources to add value to an original work. Such an approach is especially amenable to negotiating apparently untranslatable writing like concrete poems across languages, modes, and media. This Element questions assumptions about translatability and opens the discursive space of literary writing to transgressive articulation and multimodal performance. This title is also available as Open Access on Cambridge Core.

GENRE
Professional & Technical
RELEASED
2022
July 28
LANGUAGE
EN
English
LENGTH
123
Pages
PUBLISHER
Cambridge University Press
SELLER
Cambridge University Press
SIZE
30.7
MB
Hypertranslation Hypertranslation
2025
Kongish Kongish
2022
Choreographies of Multilingualism Choreographies of Multilingualism
2022
Applied Translation Studies Applied Translation Studies
2017
The Routledge Handbook of Translation and the City The Routledge Handbook of Translation and the City
2021
Translation and Translanguaging Translation and Translanguaging
2019