Transpoetic Exchange Transpoetic Exchange
Bucknell Studies in Latin American Literature and Theory

Transpoetic Exchange

Haroldo de Campos, Octavio Paz, and Other Multiversal Dialogues

    • USD 37.99
    • USD 37.99

Descripción editorial

Transpoetic Exchange  illuminates the poetic interactions between Octavio Paz (1914-1998) and Haroldo de Campos (1929-2003) from three perspectives--comparative, theoretical, and performative. The poem Blanco by Octavio Paz, written when he was ambassador to India in 1966, and Haroldo de Campos’ translation (or what he calls a “transcreation”) of that poem, published as Transblanco in 1986, as well as Campos’ Galáxias, written from 1963 to 1976, are the main axes around which the book is organized.

The volume is divided into three parts. “Essays” unites seven texts by renowned scholars who focus on the relationship between the two authors, their impact and influence, and their cultural resonance by exploring explore the historical background and the different stylistic and cultural influences on the authors, ranging from Latin America and Europe to India and the U.S. The second section, “Remembrances,” collects four experiences of interaction with Haroldo de Campos in the process of transcreating Paz’s poem and working on Transblanco and Galáxias. In the last section, “Poems,” five poets of international standing--Jerome Rothenberg, Antonio Cicero, Keijiro Suga, André Vallias, and Charles Bernstein.

Paz and Campos, one from Mexico and the other from Brazil, were central figures in the literary history of the second half of the 20th century, in Latin America and beyond. Both poets signal the direction of poetry as that of translation, understood as the embodiment of otherness and of a poetic tradition that every new poem brings back as a Babel re-enacted.

This volume is a print corollary to and expansion of an international colloquium and poetic performance held at Stanford University in January 2010 and it offers a discussion of the role of poetry and translation from a global perspective. The collection holds great value for those interested in all aspects of literary translation and it enriches the ongoing debates on language, modernity, translation and the nature of the poetic object.

Published by Bucknell University Press. Distributed worldwide by Rutgers University Press. 

GÉNERO
Ficción y literatura
PUBLICADO
2020
12 de junio
IDIOMA
EN
Inglés
EXTENSIÓN
146
Páginas
EDITORIAL
Bucknell University Press
VENDEDOR
Chicago Distribution Center
TAMAÑO
4.5
MB

Más libros de Marilia Librandi, Jamille Pinheiro Dias & Tom Winterbottom

Otros libros de esta serie

Science Fusion in Contemporary Mexican Literature Science Fusion in Contemporary Mexican Literature
2024
Nature Fantasies Nature Fantasies
2023
White Light White Light
2021
Latin American Literature at the Millennium Latin American Literature at the Millennium
2021
Exemplary Violence Exemplary Violence
2021
Machado de Assis and Narrative Theory Machado de Assis and Narrative Theory
2019